Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Totgelacht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Totgelacht




Totgelacht
Laughed to Death
Die Möwen schrei'n, vom Wind getragen
The seagulls scream, carried by the wind
Wir stell'n uns vor, es wären Raben
We imagine them to be ravens
Der Donner grollt über die Meere
Thunder rolls across the seas
Das wichtig für die Atmosphäre
That's important for the atmosphere
Auf See, an Land, im Voodoo Sumpf
At sea, on land, in the voodoo swamp
Droht die Gefahr im Ringelstrumpf
Danger lurks in the ringlet-hose
Drei Knaben schwächlicher Statur
Three boys of weak stature
Doch das kann tauschen, lausche nu
But that can change, just listen now, my dear
Nur selten hab' ich mal ein Entermesser angefasst
I have rarely ever touched a switchblade
Woher die Narbe kommt? Ich hab 'nen Pickel aufgekratzt
Where does the scar come from? I scratched a pimple
Um Weiberheld zu werden bin ich viel zu uncharmant
To be a ladies' man, I'm far too uncharming
Nicht als Glaubwürdenträger bekannt
Not known for being a bearer of credibility
Zum Schutz von Flüchen trage ich mein Kätzchen-Amulett
To protect myself from curses, I wear my kitten amulet
Beim Schlafengehen hab' ich Angst vor Blackbeard unter'm Bett
When I go to sleep, I'm afraid of Blackbeard under the bed
Ich stand noch nie für Kneipenschlägereien vor Gericht
I've never been in court for bar fights
Und dennoch würd' ich raten: Unterschätz mich besser nicht
And yet I would advise you: Don't underestimate me
Wir bellen immer lauter, doch beißen tun wir nie
We always bark louder, but we never bite
Begrüß die arge Albernheiten-Agonie
Welcome to the severe absurdity agony
So wie nicht jede Beute stets nur aus Gold besteht
Just as not every loot always consists of gold
Ist nicht jeder Pirat ein tätowiertes Kraftpaket
Not every pirate is a tattooed powerhouse
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful, sweetheart
Schon mancher hat sich unseretwegen totgelacht
Many have already laughed themselves to death because of us
Für Kampf- und Muskeltraining fehlt mir die Disziplin
I lack the discipline for combat and muscle training
Und doch hab' ich es stets geschafft, dem Schnitter zu entflieh'n
And yet I have always managed to escape the reaper
Denn fordert mich so 'n Muskelmacker zum Duell
Because if such a muscleman challenges me to a duel
Dann erzähl' ich ihm ganz schnell 'nen Blondinenwitz from hell
Then I'll quickly tell him a blonde joke from hell
So segeln wir, verbreiten auf den Meeren Angst und Pein
So we sail, spreading fear and pain on the seas
Und jedes noch so stramme Zwerchfell knickt irgendwann ein
And every, even the most rigid diaphragm, eventually breaks down
Seh'n aus wie die verlorenen Jungs doch wir könn' dir verraten
We look like the Lost Boys, but we can tell you
Wir sind die Miesepeter-Pan-Piraten
We are the Peter-Pan-Pirates of misery
Wir bellen immer lauter, doch beißen tun wir nie
We always bark louder, but we never bite
Begrüß die arge Albernheiten-Agonie
Welcome to the severe absurdity agony
So wie nicht jede Beute stets nur aus Gold besteht
Just as not every loot always consists of gold
Ist nicht jeder Pirat ein tätowiertes Kraftpaket
Not every pirate is a tattooed powerhouse
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful, honey
Schon mancher hat sich unseretwegen totgelacht
Many have already laughed themselves to death because of us
Wär' Wagemut ein Ozean
If courage were an ocean
Dann wär'n wir ein Kanal
We would be a canal
Wär' Sportlichkeit ein Säugetier
If athleticism were a mammal
Wär'n wir ein Buckelwal
We would be a humpback whale
Wär' Kampferfahrung Doppelkorn
If combat experience were double grain
Dann wär'n wir Apfelwein
We would be cider
Wär' Muskelkraft ein Kontinent
If muscle power were a continent
Dann wär'n wir Liechtenstein
We would be Liechtenstein
Wär' Schneid ein Grog'n'Roll-Konzert
If courage were a Grog'n'Roll concert
Wär'n wir ein Blasorchester
We would be a brass band
Wär Körperkraft aus Seide
If physical strength were silk
Wären wir aus Polyester
We would be polyester
Wär' Härte Mousse au Chocolat
If toughness were chocolate mousse
Dann wär'n wir Lebertran
We would be liverwurst
Doch lass dich nicht verwirren
But don't let yourself be confused
Und denk bitte stets daran
And please always remember, darling
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful
Schon mancher hat sich unseretwegen
Many have already
Hahahaha
Hahahaha
Wir bellen immer lauter, doch beißen tun wir nie
We always bark louder, but we never bite
Begrüß die arge Albernheiten-Agonie
Welcome to the severe absurdity agony
So wie nicht jede Beute stets nur aus Gold besteht
Just as not every loot always consists of gold
Ist nicht jeder Pirat ein tätowiertes Kraftpaket
Not every pirate is a tattooed powerhouse
Nimm uns nicht zu ernst, aber nimm dich in Acht
Don't take us too seriously, but be careful, my love
Schon mancher hat sich unseretwegen totgelacht
Many have already laughed themselves to death because of us
Haha
Haha





Writer(s): Simon Erichsen,, Johannes Erichsen, Christoph Erichsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.