Paroles et traduction Mr. Hurley & Die Pulveraffen - Totgelacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Totgelacht
Засмеялся до смерти
Die
Möwen
schrei'n,
vom
Wind
getragen
Кричат
чайки,
гонимые
ветром,
Wir
stell'n
uns
vor,
es
wären
Raben
Мы
представляем,
что
это
вороны.
Der
Donner
grollt
über
die
Meere
Гром
гремит
над
морями,
Das
wichtig
für
die
Atmosphäre
Это
важно
для
атмосферы.
Auf
See,
an
Land,
im
Voodoo
Sumpf
В
море,
на
суше,
в
вуду-болоте
Droht
die
Gefahr
im
Ringelstrumpf
Грозит
опасность
в
полосатом
чулке.
Drei
Knaben
schwächlicher
Statur
Три
парня
слабого
телосложения,
Doch
das
kann
tauschen,
lausche
nu
Но
это
может
измениться,
послушай-ка.
Nur
selten
hab'
ich
mal
ein
Entermesser
angefasst
Редко
я
брал
в
руки
абордажный
нож,
Woher
die
Narbe
kommt?
Ich
hab
'nen
Pickel
aufgekratzt
Откуда
шрам?
Я
расцарапал
прыщ.
Um
Weiberheld
zu
werden
bin
ich
viel
zu
uncharmant
Чтобы
стать
сердцеедом,
я
слишком
неуклюж,
Nicht
als
Glaubwürdenträger
bekannt
Не
известен
как
носитель
доверия.
Zum
Schutz
von
Flüchen
trage
ich
mein
Kätzchen-Amulett
Для
защиты
от
проклятий
ношу
амулет
с
котенком,
Beim
Schlafengehen
hab'
ich
Angst
vor
Blackbeard
unter'm
Bett
Перед
сном
боюсь
Черной
Бороды
под
кроватью.
Ich
stand
noch
nie
für
Kneipenschlägereien
vor
Gericht
Никогда
не
представал
перед
судом
за
драки
в
таверне,
Und
dennoch
würd'
ich
raten:
Unterschätz
mich
besser
nicht
И
все
же
советую:
лучше
меня
не
недооценивай.
Wir
bellen
immer
lauter,
doch
beißen
tun
wir
nie
Мы
лаем
все
громче,
но
никогда
не
кусаем,
Begrüß
die
arge
Albernheiten-Agonie
Приветствуй
ужасную
агонию
глупостей.
So
wie
nicht
jede
Beute
stets
nur
aus
Gold
besteht
Как
не
всякая
добыча
состоит
только
из
золота,
Ist
nicht
jeder
Pirat
ein
tätowiertes
Kraftpaket
Так
не
каждый
пират
— татуированный
крепыш.
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Schon
mancher
hat
sich
unseretwegen
totgelacht
Уже
многие
засмеялись
до
смерти
из-за
нас.
Für
Kampf-
und
Muskeltraining
fehlt
mir
die
Disziplin
Мне
не
хватает
дисциплины
для
боевых
и
силовых
тренировок,
Und
doch
hab'
ich
es
stets
geschafft,
dem
Schnitter
zu
entflieh'n
И
все
же
мне
всегда
удавалось
ускользнуть
от
костлявой.
Denn
fordert
mich
so
'n
Muskelmacker
zum
Duell
Ведь
если
такой
вот
качок
вызовет
меня
на
дуэль,
Dann
erzähl'
ich
ihm
ganz
schnell
'nen
Blondinenwitz
from
hell
То
я
быстро
расскажу
ему
адский
анекдот
про
блондинку.
So
segeln
wir,
verbreiten
auf
den
Meeren
Angst
und
Pein
Так
мы
плаваем,
распространяя
в
морях
страх
и
боль,
Und
jedes
noch
so
stramme
Zwerchfell
knickt
irgendwann
ein
И
любая,
даже
самая
крепкая
диафрагма,
когда-нибудь
сломается.
Seh'n
aus
wie
die
verlorenen
Jungs
doch
wir
könn'
dir
verraten
Выглядим
как
потерянные
мальчишки,
но
мы
можем
тебе
сказать,
Wir
sind
die
Miesepeter-Pan-Piraten
Мы
— пираты
Питера
Пэна-брюзги.
Wir
bellen
immer
lauter,
doch
beißen
tun
wir
nie
Мы
лаем
все
громче,
но
никогда
не
кусаем,
Begrüß
die
arge
Albernheiten-Agonie
Приветствуй
ужасную
агонию
глупостей.
So
wie
nicht
jede
Beute
stets
nur
aus
Gold
besteht
Как
не
всякая
добыча
состоит
только
из
золота,
Ist
nicht
jeder
Pirat
ein
tätowiertes
Kraftpaket
Так
не
каждый
пират
— татуированный
крепыш.
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Schon
mancher
hat
sich
unseretwegen
totgelacht
Уже
многие
засмеялись
до
смерти
из-за
нас.
Wär'
Wagemut
ein
Ozean
Если
бы
смелость
была
океаном,
Dann
wär'n
wir
ein
Kanal
То
мы
были
бы
каналом.
Wär'
Sportlichkeit
ein
Säugetier
Если
бы
спортивность
была
млекопитающим,
Wär'n
wir
ein
Buckelwal
То
мы
были
бы
горбатым
китом.
Wär'
Kampferfahrung
Doppelkorn
Если
бы
боевой
опыт
был
двойным
зерном,
Dann
wär'n
wir
Apfelwein
То
мы
были
бы
яблочным
вином.
Wär'
Muskelkraft
ein
Kontinent
Если
бы
сила
мышц
была
континентом,
Dann
wär'n
wir
Liechtenstein
То
мы
были
бы
Лихтенштейном.
Wär'
Schneid
ein
Grog'n'Roll-Konzert
Если
бы
дерзость
была
рок-н-ролльным
концертом,
Wär'n
wir
ein
Blasorchester
То
мы
были
бы
духовым
оркестром.
Wär
Körperkraft
aus
Seide
Если
бы
физическая
сила
была
из
шелка,
Wären
wir
aus
Polyester
То
мы
были
бы
из
полиэстера.
Wär'
Härte
Mousse
au
Chocolat
Если
бы
твердость
была
шоколадным
муссом,
Dann
wär'n
wir
Lebertran
То
мы
были
бы
рыбьим
жиром.
Doch
lass
dich
nicht
verwirren
Но
не
дай
себя
запутать
Und
denk
bitte
stets
daran
И
всегда
помни:
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Schon
mancher
hat
sich
unseretwegen
Уже
многие
из-за
нас
Wir
bellen
immer
lauter,
doch
beißen
tun
wir
nie
Мы
лаем
все
громче,
но
никогда
не
кусаем,
Begrüß
die
arge
Albernheiten-Agonie
Приветствуй
ужасную
агонию
глупостей.
So
wie
nicht
jede
Beute
stets
nur
aus
Gold
besteht
Как
не
всякая
добыча
состоит
только
из
золота,
Ist
nicht
jeder
Pirat
ein
tätowiertes
Kraftpaket
Так
не
каждый
пират
— татуированный
крепыш.
Nimm
uns
nicht
zu
ernst,
aber
nimm
dich
in
Acht
Не
принимай
нас
слишком
всерьез,
но
будь
осторожна,
Schon
mancher
hat
sich
unseretwegen
totgelacht
Уже
многие
засмеялись
до
смерти
из-за
нас.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Erichsen,, Johannes Erichsen, Christoph Erichsen
Album
Tortuga
date de sortie
25-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.