Mr. Siro - Cho Em - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mr. Siro - Cho Em




Cho Em
Для тебя
Tiếng mưa rơi vẫn âm thầm trong đêm dường như quạnh hiu
Тихий дождь шепчет в безмолвии ночи, словно окутывая одиночеством,
Trôi về đâu áng mây cuối trời
Уносит куда-то облака на краю неба.
giấc em mong chờ một ngày mai bao nắng ấm
Есть у тебя мечта, ты ждешь дня, наполненного теплым солнцем,
Đến bên đời môi cười, tìm trong những ngày xanh.
Который придет в твою жизнь, озарит улыбкой, найдет тебя среди ярких дней.
Những đêm vắng mình em thôi
В пустые ночи ты остаешься одна,
Ai nào đâu biết chăng em buồn
Кто знает о твоей печали?
Niềm hạnh phúc về ngày tươi sáng
Счастье светлого дня,
bên đời em chăng.
Придет ли оно к тебе?
Vẫn mong chờ phút giây
Ты все еще ждешь, пусть даже мгновение,
Đêm ngày qua giấc bình yên
Дни и ночи проходят в безмятежных снах.
Mãi mong một tình yêu rồi sẽ tìm thấy
Ты мечтаешь найти свою любовь,
Mình trong ước nhỏ nhoi.
Найти себя в этой маленькой мечте.
bao giờ bình minh với em
Бывает ли рассвет для тебя,
Khi ngày qua trời không buông nắng
Когда день проходит без солнечных лучей?
Niềm hạnh phúc xa vời, vẫn âm thầm
Счастье так далеко, ты все еще тихо
Tìm trong những giấc mơ.
Ищешь его в своих снах.
Mưa còn rơi bên đời em
Дождь все идет, окружая тебя,
Xóa tan đi bao nhiêu khát khao hi vọng
Смывая все желания и надежды.
Mai về đâu xin gửi trao
Куда уйдет завтрашний день, я хочу подарить
Tiếng yêu này ước này cho em mãi.
Тебе эту любовь и эту мечту навсегда.
Rồi đêm mưa lạnh căm dường như đã qua
И вот холодная дождливая ночь прошла,
Giọt nắng qua hàng cây
Солнечный луч пробивается сквозь листву деревьев,
Nhẹ nhàng ấm áp về bên em rồi
Нежно и тепло приходит к тебе,
Từ đây nỗi đau sẽ nhạt phai.
И отныне боль утихнет.
Khúc ca này gửi trao đến em
Эту песню я дарю тебе,
Mong được yêu thương em mãi mãi
Надеясь любить тебя вечно.
những giấc buồn... đã qua rồi
И все грустные сны... прошли,
Ngày không mưa em bên đời
В ясный день ты рядом со мной,
Tình yêu sẽ mãi trao cho em.
И моя любовь всегда будет твоей.





Writer(s): Anhwanbi Tuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.