Paroles et traduction Mr. Siro - Cho Em
Tiếng
mưa
rơi
vẫn
âm
thầm
trong
đêm
dường
như
quạnh
hiu
Тихий
дождь
шепчет
в
безмолвии
ночи,
словно
окутывая
одиночеством,
Trôi
về
đâu
áng
mây
cuối
trời
Уносит
куда-то
облака
на
краю
неба.
Có
giấc
mơ
em
mong
chờ
một
ngày
mai
bao
nắng
ấm
Есть
у
тебя
мечта,
ты
ждешь
дня,
наполненного
теплым
солнцем,
Đến
bên
đời
hé
môi
cười,
tìm
trong
những
ngày
xanh.
Который
придет
в
твою
жизнь,
озарит
улыбкой,
найдет
тебя
среди
ярких
дней.
Những
đêm
vắng
mình
em
mà
thôi
В
пустые
ночи
ты
остаешься
одна,
Ai
nào
đâu
biết
chăng
em
buồn
Кто
знает
о
твоей
печали?
Niềm
hạnh
phúc
về
ngày
tươi
sáng
Счастье
светлого
дня,
Có
bên
đời
em
chăng.
Придет
ли
оно
к
тебе?
Vẫn
mong
chờ
dù
là
phút
giây
Ты
все
еще
ждешь,
пусть
даже
мгновение,
Đêm
ngày
qua
giấc
mơ
bình
yên
Дни
и
ночи
проходят
в
безмятежных
снах.
Mãi
mong
một
tình
yêu
rồi
sẽ
tìm
thấy
Ты
мечтаешь
найти
свою
любовь,
Mình
trong
ước
mơ
nhỏ
nhoi.
Найти
себя
в
этой
маленькой
мечте.
Có
bao
giờ
bình
minh
với
em
Бывает
ли
рассвет
для
тебя,
Khi
ngày
qua
trời
không
buông
nắng
Когда
день
проходит
без
солнечных
лучей?
Niềm
hạnh
phúc
xa
vời,
vẫn
âm
thầm
Счастье
так
далеко,
ты
все
еще
тихо
Tìm
trong
những
giấc
mơ.
Ищешь
его
в
своих
снах.
Mưa
còn
rơi
bên
đời
em
Дождь
все
идет,
окружая
тебя,
Xóa
tan
đi
bao
nhiêu
khát
khao
hi
vọng
Смывая
все
желания
и
надежды.
Mai
về
đâu
xin
gửi
trao
Куда
уйдет
завтрашний
день,
я
хочу
подарить
Tiếng
yêu
này
và
ước
mơ
này
cho
em
mãi.
Тебе
эту
любовь
и
эту
мечту
навсегда.
Rồi
đêm
mưa
lạnh
căm
dường
như
đã
qua
И
вот
холодная
дождливая
ночь
прошла,
Giọt
nắng
qua
hàng
cây
Солнечный
луч
пробивается
сквозь
листву
деревьев,
Nhẹ
nhàng
ấm
áp
về
bên
em
rồi
Нежно
и
тепло
приходит
к
тебе,
Từ
đây
nỗi
đau
sẽ
nhạt
phai.
И
отныне
боль
утихнет.
Khúc
ca
này
gửi
trao
đến
em
Эту
песню
я
дарю
тебе,
Mong
được
yêu
thương
em
mãi
mãi
Надеясь
любить
тебя
вечно.
Và
những
giấc
mơ
buồn...
đã
qua
rồi
И
все
грустные
сны...
прошли,
Ngày
không
mưa
có
em
bên
đời
В
ясный
день
ты
рядом
со
мной,
Tình
yêu
sẽ
mãi
trao
cho
em.
И
моя
любовь
всегда
будет
твоей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anhwanbi Tuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.