Paroles et traduction Mr. Siro - Mẹ Hiểu Con Không - Beat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ Hiểu Con Không - Beat
Mother, Do You Understand Me? - Beat
Lời
ầu
ơ
dí
dầu
ngày
xưa
The
lullaby
from
long
ago
Mẹ
ru
thuở
nào
You
sang
to
me
back
then
Hôm
nay
con
lỡ
lời
Today
I
spoke
carelessly
Làm
Mẹ
buồn
biết
bao
Making
you
so
sad
Lỡ
thốt
ra:
Mẹ
hiểu
con
không
I
blurted
out:
Mother,
do
you
understand
me?
Sóng
gió
luôn
tại
con
bắt
đầu
The
storms
always
start
with
me
Mẹ
không
than
thở
You
don't
complain
Dù
con
chẳng
lớn
khôn
Even
though
I
haven't
grown
wise
Những
khó
khăn
chẳng
ai
gánh
nổi
The
burdens
no
one
can
bear
Đêm
lệ
nhòa
nhưng
giấu
con
Tears
at
night,
but
hidden
from
me
Nhìn
Mẹ
sớm
khuya
Seeing
you
early
and
late
Xót
xa
nhưng
vờ
say
giấc
ngoan
My
heart
aches,
but
I
pretend
to
sleep
soundly
Bước
chân
Mẹ
vừa
quay
đi
As
soon
as
you
turn
away
Tim
lại
thoi
thóp
bất
an
My
heart
thumps
with
unease
Ngạn
ngữ
bao
la
ngàn
nghĩa
sâu
xa
Proverbs
vast
with
deep
meanings
Gói
sao
cho
tròn
ngần
ấy
nghĩa
nặng
How
to
encompass
all
those
heavy
meanings
Về
những
gian
nan
Mẹ
đã
thay
cha
About
the
hardships
you
endured
in
father's
place
Dệt
tương
lai
con
Weaving
my
future
Vì
giấc
mơ
con,
Mẹ
đã
cam
tâm
For
my
dreams,
you
were
willing
Giấc
mơ
của
Mẹ
họa
bằng
nước
mắt
Your
dreams
painted
with
tears
Vì
Mẹ
chỉ
muốn
khắc
trong
con
Because
you
only
wanted
to
engrave
in
me
Những
khoảnh
khắc
Mẹ
mỉm
cười
The
moments
you
smiled
Mà
con
chẳng
thể
lớn
khôn
But
I
couldn't
grow
wise
Cứ
vô
hồn
vô
tâm
Just
soulless
and
careless
Con
đã
khóa
tim
mình
I
locked
my
heart
Từ
ngày
con
lớn
lên
Since
the
day
I
grew
up
Khoảng
trống
vô
tình
hiện
trong
con
An
unintentional
void
appeared
within
me
Đã
làm
Mẹ
buồn
biết
bao
Making
you
so
sad
Trở
trời
giữa
đêm
The
weather
changes
in
the
middle
of
the
night
Tiếng
ho
nhẹ,
càng
lo
lắng
hơn
A
soft
cough,
makes
me
worry
more
Chính
bản
thân
mình
còn
yếu
ớt
Even
I
am
fragile
Vậy
thì
Mẹ
sẽ
thế
nào
So
how
will
you
be?
Ngồi
dưới
cơn
mưa,
ngày
ấu
thơ
xưa
Sitting
in
the
rain,
days
of
childhood
past
Ngóng
trông
bên
thềm
Waiting
on
the
porch
Hình
bóng
quen
thuộc
For
a
familiar
figure
Màu
tóc
nhung
của
Mẹ
đã
phai
phôi
Your
velvet
hair
has
faded
Vì
con,
đánh
đổi
For
me,
you
sacrificed
Một
bát
cơm
vơi
mình
sẻ
chia
nhau
Sharing
a
meager
bowl
of
rice
Với
con
mãi
là
một
đời
ấm
áp
With
me,
it's
always
a
lifetime
of
warmth
Dù
cho
chốn
ấy
đã
xa
xôi
Even
though
that
place
is
far
away
Nhưng
con
luôn
gọi
là
nhà
I
always
call
it
home
Thời
gian
ngắn
ngủi
ở
bên
nhau
The
short
time
we
have
together
Nhưng
không
bao
giờ
trở
lại
Will
never
return
Cầu
ván
đong
đưa
The
swaying
bridge
Hòa
lẫn
câu
ru
Blended
with
the
lullaby
Sẽ
có
một
ngày
Will
one
day
Tan
biến
trong
lòng
Fade
away
in
my
heart
Sợ
phải
nghe
câu
hò
tiễn
đưa
ai
I'm
afraid
to
hear
the
farewell
song
for
someone
Để
lại
khoảng
trống
Leaving
a
void
Mù
quáng
xa
xôi
Blindly
distant
Tìm
kiếm
hư
danh
Seeking
vain
glory
Bỏ
quên
một
người
Forgetting
someone
Hiện
thân
lẽ
sống
The
embodiment
of
life's
meaning
Sợ
ai
đó
hứa
bên
con
I'm
afraid
someone
will
promise
to
be
with
me
Nhưng
không
bao
giờ
về
nhà
But
never
come
home
Sợ
ai
đó
hóa
ngôi
sao
I'm
afraid
someone
will
become
a
star
Dõi
theo
con
từ
trên
cao
Watching
over
me
from
above
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.