Mr. Siro - Mẹ Hiểu Con Không - Beat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Siro - Mẹ Hiểu Con Không - Beat




Mẹ Hiểu Con Không - Beat
Mother, Do You Understand Me? - Beat
Lời ầu ơ dầu ngày xưa
The lullaby from long ago
Mẹ ru thuở nào
You sang to me back then
Hôm nay con lỡ lời
Today I spoke carelessly
Làm Mẹ buồn biết bao
Making you so sad
Lỡ thốt ra: Mẹ hiểu con không
I blurted out: Mother, do you understand me?
Sóng gió luôn tại con bắt đầu
The storms always start with me
Mẹ không than thở
You don't complain
con chẳng lớn khôn
Even though I haven't grown wise
Những khó khăn chẳng ai gánh nổi
The burdens no one can bear
Đêm lệ nhòa nhưng giấu con
Tears at night, but hidden from me
Nhìn Mẹ sớm khuya
Seeing you early and late
Xót xa nhưng vờ say giấc ngoan
My heart aches, but I pretend to sleep soundly
Bước chân Mẹ vừa quay đi
As soon as you turn away
Tim lại thoi thóp bất an
My heart thumps with unease
Ngạn ngữ bao la ngàn nghĩa sâu xa
Proverbs vast with deep meanings
Gói sao cho tròn ngần ấy nghĩa nặng
How to encompass all those heavy meanings
Về những gian nan Mẹ đã thay cha
About the hardships you endured in father's place
Dệt tương lai con
Weaving my future
giấc con, Mẹ đã cam tâm
For my dreams, you were willing
Giấc của Mẹ họa bằng nước mắt
Your dreams painted with tears
Mẹ chỉ muốn khắc trong con
Because you only wanted to engrave in me
Những khoảnh khắc Mẹ mỉm cười
The moments you smiled
con chẳng thể lớn khôn
But I couldn't grow wise
Cứ hồn tâm
Just soulless and careless
Con đã khóa tim mình
I locked my heart
Từ ngày con lớn lên
Since the day I grew up
Khoảng trống tình hiện trong con
An unintentional void appeared within me
Đã làm Mẹ buồn biết bao
Making you so sad
Trở trời giữa đêm
The weather changes in the middle of the night
Tiếng ho nhẹ, càng lo lắng hơn
A soft cough, makes me worry more
Chính bản thân mình còn yếu ớt
Even I am fragile
Vậy thì Mẹ sẽ thế nào
So how will you be?
Ngồi dưới cơn mưa, ngày ấu thơ xưa
Sitting in the rain, days of childhood past
Ngóng trông bên thềm
Waiting on the porch
Hình bóng quen thuộc
For a familiar figure
Màu tóc nhung của Mẹ đã phai phôi
Your velvet hair has faded
con, đánh đổi
For me, you sacrificed
Một bát cơm vơi mình sẻ chia nhau
Sharing a meager bowl of rice
Với con mãi một đời ấm áp
With me, it's always a lifetime of warmth
cho chốn ấy đã xa xôi
Even though that place is far away
Nhưng con luôn gọi nhà
I always call it home
Thời gian ngắn ngủi bên nhau
The short time we have together
Nhưng không bao giờ trở lại
Will never return
Cầu ván đong đưa
The swaying bridge
Hòa lẫn câu ru
Blended with the lullaby
Sẽ một ngày
Will one day
Tan biến trong lòng
Fade away in my heart
Sợ phải nghe câu tiễn đưa ai
I'm afraid to hear the farewell song for someone
Để lại khoảng trống
Leaving a void
quáng xa xôi
Blindly distant
Tìm kiếm danh
Seeking vain glory
Bỏ quên một người
Forgetting someone
Hiện thân lẽ sống
The embodiment of life's meaning
Sợ ai đó hứa bên con
I'm afraid someone will promise to be with me
Nhưng không bao giờ về nhà
But never come home
Sợ ai đó hóa ngôi sao
I'm afraid someone will become a star
Dõi theo con từ trên cao
Watching over me from above






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.