Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
good
old
days,
we
say
still
Die
guten
alten
Tage,
sagen
wir
immer
noch
All
day
riding
our
bikes,
we
stayed
chill
Den
ganzen
Tag
fuhren
wir
Rad,
wir
blieben
entspannt
With
our
Walkmans
playing,
had
time
to
kill
Mit
unseren
Walkmans
spielend,
hatten
wir
Zeit
totzuschlagen
Big
tunes,
yeah
these
were
the
days
before
drill
Fette
Tunes,
ja,
das
waren
die
Tage
vor
Drill
Yeah
when
I
was
a
kid
had
time
to
waste
Ja,
als
ich
ein
Kind
war,
hatte
ich
Zeit
zu
verschwenden
No
mobiles,
organise
time
and
place
Keine
Handys,
wir
mussten
Zeit
und
Ort
organisieren
Or
arrange
a
time
when
we
would
be
at
home
to
talk
(when)
Oder
eine
Zeit
vereinbaren,
wann
wir
zu
Hause
wären,
um
zu
reden
(wann)
Said
I'd
call
bout
half
past
eight
Sagte,
ich
würde
gegen
halb
neun
anrufen
And
they'd
pick
up,
a
phone
call
with
your
mates
Und
sie
würden
abheben,
ein
Anruf
mit
deinen
Freunden
We
would
talk
about
everything,
fam
would
wait
Wir
redeten
über
alles,
die
Familie
musste
warten
Bout
our
dreams
and
the
future,
how
it
would
shape
Über
unsere
Träume
und
die
Zukunft,
wie
sie
sich
gestalten
würde
Like
we
thought
there'd
be
flying
cars
and
we'd
race
Als
ob
wir
dachten,
es
gäbe
fliegende
Autos
und
wir
würden
Rennen
fahren
DeLorean
moves,
we'd
be
so
McFly
DeLorean-Moves,
wir
wären
so
McFly
Watch
the
heads
all
turn
when
they
see
the
ride
Sieh
zu,
wie
sich
alle
Köpfe
drehen,
wenn
sie
die
Karre
sehen
No
seatbelts,
safety
we'd
leave
behind
Keine
Sicherheitsgurte,
Sicherheit
ließen
wir
hinter
uns
Just
enjoying
ourselves,
no
reason
why
Wir
amüsierten
uns
einfach,
ohne
Grund
It's
a
good
use
(yeah)
Es
ist
eine
gute
Nutzung
(ja)
We'd
watch
Footloose
(jeez)
Wir
schauten
Footloose
(krass)
Or
see
Dirty
Dancing
for
the
good
tunes
(bangs)
Oder
sahen
Dirty
Dancing
wegen
der
guten
Musik
(fetzt)
Yeah
the
girls
all
wanted
to
be
Charlie's
Angels
Ja,
die
Mädchen
wollten
alle
Charlies
Engel
sein
And
the
boys
like
Rocky,
a
cultural
staple
Und
die
Jungs
wie
Rocky,
ein
kulturelles
Grundnahrungsmittel
Yeah
that's
what
it's
like
as
an
80's
kid
Ja,
so
ist
es,
ein
80er-Kind
zu
sein
We
don't
mention
our
roots
for
the
sake
of
it
Wir
erwähnen
unsere
Wurzeln
nicht
einfach
so
No
internet,
mad,
we
were
off
the
grid
Kein
Internet,
verrückt,
wir
waren
vom
Netz
So
it's
easy
to
think
that
it's
gone
to
shit
Also
ist
es
leicht
zu
denken,
dass
alles
den
Bach
runtergegangen
ist
A
man
looked
in
my
eyes
and
he
asked
me
(what)
Ein
Mann
schaute
mir
in
die
Augen
und
fragte
mich
(was)
Do
you
come
from
the
80's
fam?
(maybe)
Kommst
du
aus
den
80ern,
Fam?
(vielleicht)
When
I
looked
in
his
eyes
and
I
saw
peace
(huh)
Als
ich
ihm
in
die
Augen
schaute,
sah
ich
Frieden
(hä)
I
said
yeah
I'm
an
80's
man
(that's
me)
Ich
sagte,
ja,
ich
bin
ein
80er-Mann
(das
bin
ich)
He
said
I
looked
in
your
eyes
and
I
saw
me
(hm?)
Er
sagte,
ich
schaute
in
deine
Augen
und
sah
mich
(hm?)
We're
all
part
of
the
80's
fam
(as
one)
Wir
sind
alle
Teil
der
80er-Fam
(als
eins)
It's
that
look
in
our
eyes
where
they
all
gleam
(tint)
Es
ist
dieser
Blick
in
unseren
Augen,
wo
sie
alle
glänzen
(Schimmer)
If
you
come
from
the
80's,
stand
(stand
up)
Wenn
du
aus
den
80ern
kommst,
steh
auf
(steh
auf)
80's
babies
make
some
noise
80er-Babys,
macht
Lärm
Give
a
shout
to
your
day
ones,
use
your
voice
Grüßt
eure
Freunde
von
damals,
benutzt
eure
Stimme
We
remember
the
good
times
we
enjoyed
Wir
erinnern
uns
an
die
guten
Zeiten,
die
wir
genossen
haben
There
were
downs,
but
the
memories
we
avoid
Es
gab
Tiefen,
aber
die
Erinnerungen,
die
wir
vermeiden
Wax
on,
wax
off
calling
Mr
Miyagi
Wax
on,
wax
off,
wir
riefen
Mr.
Miyagi
Spending
our
weekends
playing
on
Atari
Verbrachten
unsere
Wochenenden
damit,
auf
Atari
zu
spielen
Memory
lane,
good
to
reminisce
Erinnerungsspur,
gut,
um
sich
zu
erinnern
Listen
close
cos
it
doesn't
get
better
than
this
Hör
genau
zu,
denn
besser
als
das
wird
es
nicht
The
age
of
cassette
tapes
Das
Zeitalter
der
Kassetten
We
would
spend
too
long
on
mixtapes
for
our
friends
Wir
verbrachten
zu
viel
Zeit
mit
Mixtapes
für
unsere
Freunde
Michael
Jackson,
the
thriller
moves
Michael
Jackson,
die
Thriller-Moves
We
would
try
moonwalk
then
we'd
fail
again
Wir
versuchten
den
Moonwalk
und
scheiterten
wieder
But
we
didn't
care
cos
we
were
having
fun
Aber
es
war
uns
egal,
denn
wir
hatten
Spaß
Put
the
tape
in
the
player,
press
play
and
it
got
spun
Legten
die
Kassette
in
den
Player,
drückten
Play
und
sie
wurde
abgespielt
We
didn't
want
to
be
a
nerd,
no
not
one
Wir
wollten
kein
Nerd
sein,
nein,
kein
einziger
Coolest
guy
was
Tom
Cruise
from
Top
Gun
(pap)
Der
coolste
Typ
war
Tom
Cruise
aus
Top
Gun
(pap)
Obsessed
with
the
Rubik's
cube
Besessen
vom
Rubik's
Cube
Watched
Ghostbusters
and
Scooby
Doo
Schauten
Ghostbusters
und
Scooby
Doo
New
Star
Wars
films,
had
to
wait
in
queues
Neue
Star
Wars-Filme,
mussten
in
Schlangen
warten
Common
interests
shared,
we
all
loved
the
Goonies
(yep)
Gemeinsame
Interessen,
wir
alle
liebten
die
Goonies
(yep)
That's
Spielberg,
loved
ET
Das
ist
Spielberg,
liebten
ET
We
would
pass
time
watching
Stand
By
Me
Wir
vertrieben
uns
die
Zeit
mit
Stand
By
Me
Or
Star
Trek,
A-Team,
Mister
T
Oder
Star
Trek,
A-Team,
Mister
T
I
said
my
hometown
was
the
place
to
be
Ich
sagte,
meine
Heimatstadt
war
der
beste
Ort
Cos
you
know
we
had
a
great
time
back
in
the
day
Denn,
weißt
du,
wir
hatten
eine
tolle
Zeit
damals
They
were
giving
man
life
for
a
packet
of
caine
Sie
gaben
einem
lebenslänglich
für
ein
Päckchen
Koks
With
the
war
on
drugs
well
underway
Während
der
Krieg
gegen
Drogen
in
vollem
Gange
war
But
Bob
Ross
still
smoked
an
eighth
a
day
Aber
Bob
Ross
rauchte
immer
noch
ein
Achtel
pro
Tag
It's
improved
a
lot
but
they're
still
the
good
days
Es
hat
sich
viel
verbessert,
aber
es
sind
immer
noch
die
guten
alten
Tage
The
thoughts
in
the
mind
of
an
80's
kid
Die
Gedanken
im
Kopf
eines
80er-Kindes
I
just
hope
that
I've
shown
what
the
80's
is
Ich
hoffe
nur,
ich
habe
gezeigt,
was
die
80er
sind
The
home
of
many
in
the
best
ten
years
Die
Heimat
von
vielen
in
den
besten
zehn
Jahren
A
man
looked
in
my
eyes
and
he
asked
me
(what)
Ein
Mann
schaute
mir
in
die
Augen
und
fragte
mich
(was)
Do
you
come
from
the
80's
fam?
(maybe)
Kommst
du
aus
den
80ern,
Fam?
(vielleicht)
When
I
looked
in
his
eyes
and
I
saw
peace
(huh)
Als
ich
ihm
in
die
Augen
schaute,
sah
ich
Frieden
(hä)
I
said
yeah
I'm
an
80's
man
(that's
me)
Ich
sagte,
ja,
ich
bin
ein
80er-Mann
(das
bin
ich)
He
said
I
looked
in
your
eyes
and
I
saw
me
(hm?)
Er
sagte,
ich
schaute
in
deine
Augen
und
sah
mich
(hm?)
We're
all
part
of
the
80's
fam
(as
one)
Wir
sind
alle
Teil
der
80er-Fam
(als
eins)
It's
that
look
in
our
eyes
where
they
all
gleam
(tint)
Es
ist
dieser
Blick
in
unseren
Augen,
wo
sie
alle
glänzen
(Schimmer)
If
you
come
from
the
80's,
stand
(stand
up)
Wenn
du
aus
den
80ern
kommst,
steh
auf
(steh
auf)
80's
babies
make
some
noise
80er-Babys,
macht
Lärm
Give
a
shout
to
your
day
ones,
use
your
voice
Grüßt
eure
Freunde
von
damals,
benutzt
eure
Stimme
We
remember
the
good
times
we
enjoyed
Wir
erinnern
uns
an
die
guten
Zeiten,
die
wir
genossen
haben
There
were
downs,
but
the
memories
we
avoid
Es
gab
Tiefen,
aber
die
Erinnerungen,
die
wir
vermeiden
Wax
on,
wax
off
calling
Mr
Miyagi
Wax
on,
wax
off,
wir
riefen
Mr.
Miyagi
Spending
our
weekends
playing
on
Atari
Verbrachten
unsere
Wochenenden
damit,
auf
Atari
zu
spielen
Memory
lane,
good
to
reminisce
Erinnerungsspur,
gut,
um
sich
zu
erinnern
Listen
close
cos
it
doesn't
get
better
than
this
Hör
genau
zu,
denn
besser
als
das
wird
es
nicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Jagdev
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.