Mr. Toma featuring Kery James - Ouvrir ton coeur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Toma featuring Kery James - Ouvrir ton coeur




Ouvrir ton coeur
Open your heart
O.G,
O.G,
On n'sais que
We only know how
De toutes façon,
Anyway,
On ne fais que sa.
That's all we do.
MR TOMA
MR TOMA
Je veux chanter pour ouvrir ton cœur
I want to sing to open your heart
Moi je n'sais faire que ça
That's all I know how to do
Je vais prendre sur moi ta douleur
I'll take your pain
Je la chanterais pour toi
I'll sing it for you
TOMA
TOMA
Deux ou trois notes qui s'installe
Two or three notes that settle in
Le spleen qui pointe à l'horizon
The blues that appears on the horizon
Ma vie s'évade
My life escapes
Mon esprit retrouve sa maison
My spirit finds its home
Vouloir toucher les étoiles
Wanting to touch the stars
Rêver en perdre la raison
Dreaming to lose my mind
S'inspirer comme changent les saisons
Getting inspired as the seasons change
Toujours dans la même direction
Always in the same direction
Je veux chanter pour ouvrir ton cœur
I want to sing to open your heart
Moi je n'sais faire que ça
That's all I know how to do
Je vais prendre sur moi ta douleur
I'll take your pain
Je la chanterais pour toi.
I'll sing it for you.
KERY JAMES
KERY JAMES
Toma tu sais que je n'sais (je n'sais)
Toma, you know that I only know how (I only know how)
Qu'assembler des voyelles et des consonnes
To put together vowels and consonents
Qui réveille ta tristesse, te révolte ou te consoles,
That awake your sadness, revolt you or console you,
Je n'sais que mettre des mots sur ton vécu,
I only know how to put words on your experiences,
Dévêtir tes sentiments quand les miens se mettent à nus
To undress your feelings when mine are laid bare
Je n'sais que marier la beauté des mots et des sons
I only know how to combine the beauty of words and sounds
De façon à ce que mon emotion voyagent
So that my emotion can travel
De mon cœur au tien,
From my heart to yours,
La musique un partage, de mon cœur aux miens
Music is sharing, from my heart to my loved ones
Surprenant mais ma poésie vient de le rue mec,
Surprisingly, my poetry comes from the street, man,
Entre le stylo et le gun, meurent et naissent trop de poètes! (Ohhh ahhh)
Between the pen and the gun, too many poets die and are born! (Ohhh ahhh)
On ne sais faire que ça,
We only know how to do that,
C'est comme sa, qu'on fait ça,
That's the way, we do that,
Tu ne peu pas faire taire ça
You can't shut us up
On n'sais que, dénoncer l'injustice
We only know how to denounce injustice
Même si la maquille, la travestie sans justice.
Even if it's disguised, travestied without justice.
On n'sais que, et on n'peut que
We only know how, and we can only
Se ranger dans le rang des opprimés
Line up with the oppressed
On n'sais faire que ça non?!
We only know how to do that, don't we?!
MR TOMA
MR TOMA
BRIDGE TOMA & KERY JAMES
BRIDGE TOMA & KERY JAMES
T - Si on à trop souvent des larmes dans le regard,
T - If we too often have tears in our eyes,
K - C'est qu'on à cette vision du monde qui fait qu'on nous torture et,
K - It's because we have this vision of the world that makes us tortured and,
T - Si nos panneaux se posent que sur la route de l'espoir,
T - If our dreams only come true on the road of hope,
K - C'est que quelque part on pense que les choses vont changer,
K - It's because somewhere we think things will change,
T - Si dans mes jours malheureux mon cœur s'égard
T - If in my unhappy days my heart feels heavy
K - C'est que nos joies sont noires de nos mélancolies
K - It's because our joys are overshadowed by our melancholy
T- Il suffira d'une mélodie (pour y croire) pour qu'enfin [tout redémarre]
T- All it will take is a melody (to believe) so that everything can finally [start over]
K- De toute façon on n'sais faire que sa nan?!
K- Anyway, that's all we know how to do, right?!





Writer(s): Thomas Broussard, Thomas Join Lambert, Thomas Laroche, Alix Mathurin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.