Paroles et traduction Mr. Toma featuring Kery James - Ouvrir ton coeur
Ouvrir ton coeur
Open your heart
On
n'sais
que
We
only
know
how
On
ne
fais
que
sa.
That's
all
we
do.
Je
veux
chanter
pour
ouvrir
ton
cœur
I
want
to
sing
to
open
your
heart
Moi
je
n'sais
faire
que
ça
That's
all
I
know
how
to
do
Je
vais
prendre
sur
moi
ta
douleur
I'll
take
your
pain
Je
la
chanterais
pour
toi
I'll
sing
it
for
you
Deux
ou
trois
notes
qui
s'installe
Two
or
three
notes
that
settle
in
Le
spleen
qui
pointe
à
l'horizon
The
blues
that
appears
on
the
horizon
Ma
vie
s'évade
My
life
escapes
Mon
esprit
retrouve
sa
maison
My
spirit
finds
its
home
Vouloir
toucher
les
étoiles
Wanting
to
touch
the
stars
Rêver
en
perdre
la
raison
Dreaming
to
lose
my
mind
S'inspirer
comme
changent
les
saisons
Getting
inspired
as
the
seasons
change
Toujours
dans
la
même
direction
Always
in
the
same
direction
Je
veux
chanter
pour
ouvrir
ton
cœur
I
want
to
sing
to
open
your
heart
Moi
je
n'sais
faire
que
ça
That's
all
I
know
how
to
do
Je
vais
prendre
sur
moi
ta
douleur
I'll
take
your
pain
Je
la
chanterais
pour
toi.
I'll
sing
it
for
you.
Toma
tu
sais
que
je
n'sais
(je
n'sais)
Toma,
you
know
that
I
only
know
how
(I
only
know
how)
Qu'assembler
des
voyelles
et
des
consonnes
To
put
together
vowels
and
consonents
Qui
réveille
ta
tristesse,
te
révolte
ou
te
consoles,
That
awake
your
sadness,
revolt
you
or
console
you,
Je
n'sais
que
mettre
des
mots
sur
ton
vécu,
I
only
know
how
to
put
words
on
your
experiences,
Dévêtir
tes
sentiments
quand
les
miens
se
mettent
à
nus
To
undress
your
feelings
when
mine
are
laid
bare
Je
n'sais
que
marier
la
beauté
des
mots
et
des
sons
I
only
know
how
to
combine
the
beauty
of
words
and
sounds
De
façon
à
ce
que
mon
emotion
voyagent
So
that
my
emotion
can
travel
De
mon
cœur
au
tien,
From
my
heart
to
yours,
La
musique
un
partage,
de
mon
cœur
aux
miens
Music
is
sharing,
from
my
heart
to
my
loved
ones
Surprenant
mais
ma
poésie
vient
de
le
rue
mec,
Surprisingly,
my
poetry
comes
from
the
street,
man,
Entre
le
stylo
et
le
gun,
meurent
et
naissent
trop
de
poètes!
(Ohhh
ahhh)
Between
the
pen
and
the
gun,
too
many
poets
die
and
are
born!
(Ohhh
ahhh)
On
ne
sais
faire
que
ça,
We
only
know
how
to
do
that,
C'est
comme
sa,
qu'on
fait
ça,
That's
the
way,
we
do
that,
Tu
ne
peu
pas
faire
taire
ça
You
can't
shut
us
up
On
n'sais
que,
dénoncer
l'injustice
We
only
know
how
to
denounce
injustice
Même
si
la
maquille,
la
travestie
sans
justice.
Even
if
it's
disguised,
travestied
without
justice.
On
n'sais
que,
et
on
n'peut
que
We
only
know
how,
and
we
can
only
Se
ranger
dans
le
rang
des
opprimés
Line
up
with
the
oppressed
On
n'sais
faire
que
ça
non?!
We
only
know
how
to
do
that,
don't
we?!
BRIDGE
TOMA
& KERY
JAMES
BRIDGE
TOMA
& KERY
JAMES
T
- Si
on
à
trop
souvent
des
larmes
dans
le
regard,
T
- If
we
too
often
have
tears
in
our
eyes,
K
- C'est
qu'on
à
cette
vision
du
monde
qui
fait
qu'on
nous
torture
et,
K
- It's
because
we
have
this
vision
of
the
world
that
makes
us
tortured
and,
T
- Si
nos
panneaux
se
posent
que
sur
la
route
de
l'espoir,
T
- If
our
dreams
only
come
true
on
the
road
of
hope,
K
- C'est
que
quelque
part
on
pense
que
les
choses
vont
changer,
K
- It's
because
somewhere
we
think
things
will
change,
T
- Si
dans
mes
jours
malheureux
mon
cœur
s'égard
T
- If
in
my
unhappy
days
my
heart
feels
heavy
K
- C'est
que
nos
joies
sont
noires
de
nos
mélancolies
K
- It's
because
our
joys
are
overshadowed
by
our
melancholy
T-
Il
suffira
d'une
mélodie
(pour
y
croire)
pour
qu'enfin
[tout
redémarre]
T-
All
it
will
take
is
a
melody
(to
believe)
so
that
everything
can
finally
[start
over]
K-
De
toute
façon
on
n'sais
faire
que
sa
nan?!
K-
Anyway,
that's
all
we
know
how
to
do,
right?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Broussard, Thomas Join Lambert, Thomas Laroche, Alix Mathurin
Album
Identité
date de sortie
07-11-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.