Mr. Toma - Jusqu'ici - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mr. Toma - Jusqu'ici




Jusqu'ici
As Far As It Goes
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.
J'te parlerai pas de religion,
I won't preach to you about religion,
J'te ferai pas de sermont,
I won't preach to you for no reason,
Tout seul je me repend de mes pechés,
All alone I repent from my sins,
Mais je parlerai pour de bon,
But I'll speak for real,
Sans savoir sans raison,
Not knowing not reason,
De l'amour qui manque dans ces coeurs desertés,
Of all the love missing in these desolate hearts,
Moi ma situation,
Me, my situation,
Sans affiliation,
With no affiliation,
Mon chemin tout seul je l'ai tracé,
I traced my path all alone,
Avec mon petit crayon,
With my little pencil,
Tant que mon coeur tient bon,
As long my heart holds up,
Ma route je continue a la dessiner,
I continue to draw my route,
Pendant les orages, les tempetes,
During storms, tempests,
Je prend les coups et je reste,
I take the blows and I stay,
Debout j'ai peur si je m'arrête,
Standing I fear if I stop,
Alors je ne fais qu'avancer.
So I just keep going.
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.
...
...
PLus le temps passe,
The more time passes,
Plus les illusions se cassent,
The more illusions shatter,
Plus je m'eloigne de la masse,
The further I stray from the crowd,
Leur vieux dialectes lassent,
Their old dialects tire,
La courtoisie m'embarasse,
Courtesy embarrasses me,
Petit a petit leur programme s'efface,
Little by little their program fades,
Et je reformate mon espace,
And I reformat my space,
Mais la mémoire laisse des traces,
But memory leaves traces,
Des vieux fantômes qui m'agacent,
Old ghosts that bug me,
Les fois ou j'ai bu la tasse,
The times I've drunk from the cup,
Il faut que je me refasse,
I need to remake myself,
Et que le bonheur trouve sa place,
And for happiness to find its place,
Pendant les orages les tempêtes,
During storms, tempests,
Je prend les coups et je reste,
I take the blows and I stay,
Debout j'ai peur si je m'arrête,
Standing I fear if I stop,
Alors je ne fais qu'avancer.
So I just keep going.
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.
La vie m'a mené jusqu'ici,
Life has carried me to here,
Seul sur mon arbre j'ai grandi,
Grown up alone in my tree,
Je veux que ma voix résonne,
I want my voice to resonate,
Sans ressembler a personne.
Without resembling anyone.





Writer(s): Cyril Julien Renaud Colling, Thomas Laroche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.