MriD - О Любви - traduction des paroles en allemand

О Любви - MriDtraduction en allemand




О Любви
Über die Liebe
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь
Dein Name dringt wieder in mein Blut.
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь.
Dein Name dringt wieder in mein Blut.
Я заглянул в глубину твоей души,
Ich blickte in die Tiefe deiner Seele,
Там нашел я место, для своей любви
Dort fand ich einen Platz für meine Liebe,
И все что было до, я все удалил
Und alles, was vorher war, habe ich gelöscht.
У твоего причала, мои корабли.
An deinem Ufer liegen meine Schiffe.
Ты спасаешь меня днём, ты спасаешь меня ночью
Du rettest mich am Tag, du rettest mich in der Nacht,
Растопляя внутри лёд.
Und schmilzt das Eis in mir.
И среди сотен женщин, я в тебя влюблён,
Und unter hunderten von Frauen bin ich in dich verliebt,
Каждый день с тобою как игра с огнем, но
Jeder Tag mit dir ist wie ein Spiel mit dem Feuer, aber
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь
Dein Name dringt wieder in mein Blut.
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь.
Dein Name dringt wieder in mein Blut.
Звезды сливаются в небе, и ведут меня одной дорогою к тебе.
Die Sterne verschmelzen am Himmel und führen mich auf einem Weg zu dir.
На людские слабости, я не поведусь
Den menschlichen Schwächen werde ich nicht nachgeben,
Только твой аромат духов, знаю наизусть (наизусть)
Nur deinen Duft kenne ich auswendig (auswendig).
В кромешной пустоте, глухих лесов,
In der völligen Leere dunkler Wälder,
Лишь твоя душа, свет для миров
Ist nur deine Seele das Licht für Welten.
Будь со мною рядом, будто в унисон
Sei an meiner Seite, wie im Einklang,
Не буди меня, если жизнь сон.
Weck mich nicht, wenn das Leben ein Traum ist.
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь
Dein Name dringt wieder in mein Blut.
О любви такой, мечтал весь мир порой
Von solcher Liebe träumte einst die ganze Welt,
Но только я к тебе, обречен на любовь,
Doch nur ich bin zu dir, zur Liebe verdammt,
Твое имя снова, проникает в мою кровь.
Dein Name dringt wieder in mein Blut.





Writer(s): алоян аркадий григорьевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.