Mrs. Green Apple - Folktale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mrs. Green Apple - Folktale




Folktale
Folktale
砂舞うは夏の花の様で
The sand dances like summer flowers,
滴る水は海へ戻る
The dripping water returns to the sea,
その花散る頃夢思って
As the flowers scatter their dreams,
また日照りが心を戻す
The drought returns the heart.
変わりたいな
I want to change,
でも変わりたくないな
But I don't want to change,
そっとね ずっとね
Gently, always,
見ていてほしいんだよ
I want you to watch me.
な-な-涙が枯れたというなら
Na-na- if you say your tears have dried,
愛を込めて今
With love now,
無愛想なキミなら
If you are aloof,
意味ならわかるでしょ?
You will understand the meaning, right?
我らは今日もまた
We will walk again today,
歩いてゆく
Walk on,
歩いてゆく
Walk on.
昔話とは寓話の様で
A folktale is like a fable,
吹く風は山々へ戻る
The wind blows and returns to the mountains,
その花散る頃夢思って
As the flowers scatter their dreams,
また日陰が心を戻す
The shade returns the heart.
変わりたいは
Wanting to change,
いずれ子守唄になった
Eventually became a lullaby,
きっとね ずっとね
Surely, always,
続けていくんだろう
I will continue.
と-と-尖った心和らぐなら
To-to- if your sharp heart softens,
愛を込めて今
With love now,
無愛想な人でも
Even aloof people,
いつかはわかるから
One day you will understand,
キミとて今日もただ
You too, today,
学んでゆく
Learn,
学んでゆく
Learn,
学んでゆく
Learn.
な-な-涙が枯れたというなら
Na-na- if you say your tears have dried,
無愛想なキミなら
If you are aloof,
意味ならわかるでしょ?
You will understand the meaning, right?
な-な-涙が枯れたというなら
Na-na- if you say your tears have dried,
愛を込めて今
With love now,
無愛想なキミなら
If you are aloof,
意味ならわかるでしょう?
You will understand the meaning, right?
私は今日もまた
I will walk again today,
歩いてゆく
Walk on,
歩いてゆく
Walk on,
歩いてゆく
Walk on.





Writer(s): Motoki Ohmori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.