Mrs. Green Apple - ニュー・マイ・ノーマル - ~The White Lounge Version~ / Live - traduction des paroles en allemand




ニュー・マイ・ノーマル - ~The White Lounge Version~ / Live
New My Normal - ~The White Lounge Version~ / Live
エンドレス 鳴り止まない
Endlos, hört nicht auf
酸いも甘いも引っ掻き傷も愛して
Liebe das Saure, das Süße und auch die Kratzwunden
足りない何かを今も待ち侘びてます
Warte immer noch sehnsüchtig auf etwas, das fehlt
汚れてしまう前に大事に壊せますか?
Kannst du es vorsichtig zerstören, bevor es schmutzig wird?
変わらないものだけを今は数えている
Ich zähle jetzt nur die Dinge, die sich nicht ändern
いつもあなたに伝えたくても
Ich möchte es dir immer sagen
言葉に出来ない私です
Aber ich kann es nicht in Worte fassen
きっとそれは幸せの悪戯で
Sicher ist es ein Streich des Glücks
今日もありがとうがシャイなようです
Auch heute scheint mein "Danke" schüchtern zu sein
キリが無い迷い達と
Mit endlosen Zweifeln
ポピュラーミュージック
und Popmusik
僕らの真実を抱いて
Halten wir unsere Wahrheit fest
枯れない何かをこの先も探していたい
Ich möchte auch in Zukunft etwas Unvergängliches suchen
抱きしめすぎる前に僕はいつか気付けますか?
Werde ich es bemerken, bevor ich dich zu fest umarme?
変われないところだけを今は数えてしまう
Ich zähle jetzt nur die Dinge, die sich nicht ändern können
いつもは痛い胸らへんが
Normalerweise schmerzt meine Brust
今日はなんだか高鳴ってる
Aber heute klopft sie irgendwie schneller
休みは何しようかな 映画でも観ようかな
Was soll ich an meinem freien Tag machen? Vielleicht einen Film schauen?
そんな調子で生きろ エヴリデイ
Lebe jeden Tag in dieser Stimmung
「ねぇ、先週の授業のノート見してもらえない?」
"Hey, kann ich mir deine Notizen von der Vorlesung letzte Woche ansehen?"
「いいよ、私のでよければ
"Klar, wenn meine dir reichen.
あの日、いなかったんだっけ?」
Warst du an dem Tag nicht da?"
「そう、風邪引いちゃって」
"Ja, ich hatte eine Erkältung."
「何味にしよっか」
"Welchen Geschmack sollen wir nehmen?"
「迷うなー、甘いのもいいけど途中で飽きちゃったら嫌だから」
"Ich kann mich nicht entscheiden. Süß wäre gut, aber ich will nicht, dass es mir mittendrin zu viel wird."
「じゃあ、小さいの1個ずつ買って帰るよ」
"Dann kaufen wir einfach von jedem einen kleinen und nehmen sie mit nach Hause."
「ねぇ、ソファーの色決めた?」
"Hey, hast du die Farbe für das Sofa schon ausgesucht?"
「決めたよ、せーの」「水色」「白」
"Ja, hab ich. Auf drei. Eins, zwei, drei." "Hellblau." "Weiß."
「晩ごはんの時間までに帰ってくるって言ったから」
"Du hast gesagt, du bist bis zum Abendessen zurück."
「しょうがないだろ、今日は早く帰れると思ったんだよ」
"Tut mir leid, ich dachte wirklich, ich könnte heute früher gehen."
「好きなやつ頑張って作ったのに」
"Ich habe mir solche Mühe gegeben, dein Lieblingsgericht zu kochen."
「わかってるって! 温め直して食べるから」
"Ich weiß! Ich wärme es mir auf und esse es dann."
「そういうことじゃないでしょ!」
"Darum geht es doch nicht!"
人間の数だけ すれ違いが起きていて
Es gibt so viele Missverständnisse, wie es Menschen gibt
たまに嫌になる
Manchmal macht mich das fertig
綺麗なままで擦れることなく自由でいて
Bleibe rein und frei, ohne dich abzunutzen
そうすればきっと 巡りあえる
Wenn du das tust, werden wir uns sicher begegnen
ロマンスの香りに誘われて出会って
Vom Duft der Romantik angelockt, haben wir uns getroffen
恋をまた知って 愛に怒られて
Die Liebe neu entdeckt, von der Liebe gescholten
優しさを食べて 田んぼ道も走って
Haben Zärtlichkeit gegessen, sind über Feldwege gerannt
未だ見ぬ思い出 期待だけはさせてね
Lass mich nur auf noch unentdeckte Erinnerungen hoffen
いつもあなたに伝えたくても
Ich möchte es dir immer sagen
言葉に出来ない私です
Aber ich kann es nicht in Worte fassen
きっとそれは幸せの悪戯で
Sicher ist es ein Streich des Glücks
今日もありがとうがシャイなようです
Auch heute scheint mein "Danke" schüchtern zu sein
私色で彩って
Ich färbe es mit meinen Farben
誰とも比べないスタンスで
Ich vergleiche mich mit niemandem
ある日突然花が咲いたらラッキー
Wenn eines Tages plötzlich eine Blume blüht, wäre das toll
そんな調子で生きろ エヴリデイ
Lebe jeden Tag in dieser Stimmung
明日を超えてかなきゃいけない
Wir müssen den morgigen Tag überwinden
だからこそ 笑ってたいよね
Deshalb möchte ich lachen, nicht wahr?
手を取ってる実感が欲しい
Ich möchte die Gewissheit spüren, dass wir uns an den Händen halten
あなたもね みんなそうよね
Du auch, nicht wahr? Ihr alle auch, nicht wahr?





Writer(s): Motoki Ohmori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.