Mrs. Green Apple - Wall Flower - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mrs. Green Apple - Wall Flower




傷は癒え 明日に期待をしてみても
раны заживают, даже если ты с нетерпением ждешь завтрашнего дня
生まれ持った 呪いがさ
это естественное проклятие.
解けてしまったら 私じゃないから
если это и решено, то не мной.
人は皆 個々に運命に寄り添って
каждый из нас, по отдельности, прижался к своей судьбе.
生きて行かなきゃいけないと
я должен жить.
悟るは哀し あの子は壁の花
эта девушка - цветок на стене.
混沌とした世の中で生きて行くんだ
мы будем жить в хаотичном мире.
汚れた人間さ これ以上は御免だ
ты грязный человек. я сожалею об этом.
素晴らしいと思える様に
чтобы это выглядело великолепно.
醜いと思ってみよう
давайте подумаем, что это уродливо.
いつか来世に残る花が咲き
однажды цветы, которые останутся в загробной жизни, расцветут
崩れぬ様に
не рассыпайся.
明日世界が途方に暮れてしまっても
даже если завтра мир окажется в растерянности
壁の花には気付きもしないんだろうな
вы даже не замечаете цветов на стене.
その「価値」が 決して全てではないのだ
Эта "ценность" никогда не бывает исчерпывающей
生まれて来た 答えがさ
ответ, с которым я родился.
最初から決まっているんなら
если это решено с самого начала
人は皆 悲しむ必要なんてない
людям не нужно горевать.
僅かな光なんかが
немного света.
腹を空かし喚く 原因なんじゃない?
разве не поэтому ты голоден?
大した差のない観念なんかが武器となるんだ
понятия, которые не имеют большого значения, - это оружие.
わかっているんだ「まだわかっていないんだろう」
я знаю. я пока не знаю.
愛しても無駄なのに
даже если я люблю тебя, это бесполезно.
愛してる私が居る
я люблю тебя. я здесь.
その心だけは唯一 花を枯らすのを防ぐ
Только это сердечко предохраняет цветок от увядания
明日世界が途端に終わってしまうなら
если завтра наступит конец света
人は大切なものに気づくんだろうな
люди заметят что-то важное.
素晴らしいと思える様に
чтобы это выглядело великолепно.
醜さに気づいてみよう
Давайте обратим внимание на уродство
悲しさとは笑顔が在るからだと
эта печаль возникает потому, что есть улыбка
愛しても無駄なのに
даже если я люблю тебя, это бесполезно.
光を追う私が居る
вот я, гоняющийся за светом.
綺麗と信じる そのものが美しいんだと
что вера в красоту сама по себе прекрасна.
実は汚れ腐った此の地
на самом деле, это место грязное и прогнившее.
人もなにもかも全部
люди, все.
どうか温かいモノを忘れないように生きて
пожалуйста, живите так, чтобы не забыть теплые вещи
壁の花は いつか報われるべきだ
цветы на стене однажды должны быть вознаграждены.
世界は貴方の手に拠り 生きて居る
мир живет в ваших руках.
Wow wow wow...
Ничего себе, ничего себе, ничего себе...





Writer(s): 大森 元貴


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.