Paroles et traduction Mrs. Green Apple - アウフヘーベン
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
フリコに踊らされた街
Город,
танцующий
под
дудку
прихоти,
いつ滅んでもいいと想う
Пусть
хоть
завтра
исчезнет,
мне
всё
равно.
中身ヘリウムガス風船
Мы
словно
шарики,
наполненные
гелием,
飛んで飛んで弾けていった
Взлетели,
взлетели
и
лопнули
в
небе.
「まだ生きたりないな」
«Мне
ещё
мало
жить»,
「もう死にたいな」
«Я
уже
хочу
умереть»,
「もう嫌だ逃げてたいな」
«Мне
всё
надоело,
хочу
сбежать»,
「あそこが羨ましいな」
«Я
им
так
завидую».
間を取ってみましょうか
Найдём
золотую
середину.
そうはいかないな
Так
не
получится.
なんだっていいんだって。直に嵐は過ぎる
Всё
равно,
что
будет.
Скоро
буря
пройдет.
安牌な回答で直に虹が架かる
Банальный
ответ,
и
вот
уже
радуга
в
небе.
大丈夫
心配ないよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся,
милый.
Просто
много
кто
пострадает.
なんてことはないよ
Ничего
страшного,
直に朝日が差す、人を明日が刺す
Скоро
взойдёт
солнце,
новый
день
ранит
нас.
ゆらりゆらり揺られている
Покачиваясь,
покачиваясь,
私はどちらに流れればいい?
Куда
мне
плыть
по
течению?
離陸に手こずって
Я
всё
никак
не
взлечу,
ドン臭いのがバレちゃうよ
И
моя
неуклюжесть
становится
очевидной.
「ああどれが私の音だ」
«Ах,
какой
из
этих
звуков
мой?»
「ああこれが僕の音だ」
«Ах,
вот
он,
мой
звук!»
「ああ嫌だ逃げていたいな」
«Мне
всё
надоело,
хочу
сбежать»,
「あそこが羨ましいな」
«Я
им
так
завидую».
間を取ってみましょうか
Найдём
золотую
середину.
そうはいかないな
Так
не
получится.
なんだっていいんだっけ?
ほら嵐がまた来る
Всё
равно,
что
будет,
верно?
Смотри,
снова
начинается
буря.
安牌な回答で次に雨を降らす
Банальный
ответ,
и
вот
уже
льёт
дождь.
大丈夫
心配無いよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся,
милый.
Просто
много
кто
пострадает.
なんてことはないよ、直に夜は明ける
Ничего
страшного,
скоро
наступит
утро.
歪んだ世界とはさ
Этот
искаженный
мир,
修復はもう無理なのか
Его
уже
не
исправить?
綺麗な世界とはさ
Этот
прекрасный
мир,
創るのはもう無理なのか
Его
уже
не
создать?
君との未来があるけれど
У
нас
с
тобой
есть
будущее,
僕たちの住む世界は
Но
мир,
в
котором
мы
живем,
「歪んでいて綺麗なもの」でした
«Искаженный
и
прекрасный».
なんだっていいんだって。直に嵐は過ぎる
Всё
равно,
что
будет.
Скоро
буря
пройдет.
安牌な回答で直に虹が架かる
Банальный
ответ,
и
вот
уже
радуга
в
небе.
大丈夫
心配無いよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся,
милый.
Просто
много
кто
пострадает.
なんてことはないよ、直に朝日が差す
Ничего
страшного,
скоро
взойдёт
солнце.
なんだっていいんだっけ?
Всё
равно,
что
будет,
верно?
大丈夫なんだっけ?
Всё
хорошо,
верно?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大森 元貴, 大森 元貴
Album
ENSEMBLE
date de sortie
17-04-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.