Msário feat. Heloá Holanda & Leo Caranga - Dona de Si (Acústico) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Msário feat. Heloá Holanda & Leo Caranga - Dona de Si (Acústico)




Dona de Si (Acústico)
Master of Herself (Acoustic)
Ele me conheceu, do jeito que eu sou (do jeito que é).
He met me, just as I am (just as she is).
me rendeu, pedindo amor.
He only surrendered to me, asking for love.
Ele viu minha saia (vi sua saia),
He saw my skirt (saw her skirt),
Viu meu decote (vi seu decote),
Saw my neckline (saw her neckline),
Viu meu sorriso (vi seu sorriso),
Saw my smile (saw her smile),
E ficou em choque (fiquei em choque).
And was in shock (was in shock).
Chamou pra ir
He asked me to go
Eu acompanhei,
I followed,
Agora que eu vim eu incomodei.
Now that I'm here, I've become a bother.
Deixa ir, mas vem também. (vem também...)
Let go, but come along too. (come along too...)
Não me impeça de ir além, (vai além ...)
Don't stop me from going further, (go further ...)
De onde eu vim, de onde vem.
From where I came, where it comes from.
Sua ideia de querer tudo pra si,
Your idea of wanting everything for yourself,
Tudo pra si.
Everything for yourself.
Vejo ela Dona de si, e eu querendo virar seu sócio!
I see her as Master of herself, and I want to become your partner!
Alguma coisa me diz, que isso não é bom negócio.
Something tells me, this isn't a good deal.
Pensa que vai ser fácil aceitar e entender o seu jeito
You think it will be easy to accept and understand your way
Carregando todos os olhares
Carrying all the gazes
Aqui dentro do peito.
Here inside my chest.
Meu defeito é mais que claro
My flaw is more than clear
Ele é puro, sincero.
It's pure, sincere.
É o jeito que eu sei e posso
It's the way I know and can
Te dizer quanto eu te quero.
Tell you how much I love you.
To tentando entender
I'm trying to understand
Vejo que o mundão moderno.
I see the world is modern.
Nem tudo é o que parece,
Not everything is what it seems,
Vejo mano de saia e mina terno.
I see guys in skirts and girls in suits.
Isso que é foda que fora de moda.
This is what's cool, I'm out of style.
Se não quebro o sistema você que me acorda.
If I don't break the system, you're the one who wakes me up.
Eu vi sua saia (viu minha saia),
I saw your skirt (saw my skirt),
Eu vi seu decote (viu meu decote).
I saw your neckline (saw my neckline).
Eu vi seu sorriso (viu seu sorriso)
I saw your smile (saw my smile)
E fiquei em choque (ficou em choque).
And was in shock (was in shock).
acho que você deve,
I just think you should,
Seguir tudo que me pede,
Follow everything I ask,
Um recado pra quem não deve,
A message for those who shouldn't,
dado e não é um teste.
It's given and it's not a test.
Respeito cai bem,
Respect is good,
Eu preciso também
I need it too
Mas se a gente se amar,
But if we love each other,
Vai ficar tudo bem.
Everything will be fine.
Você me conheceu, do jeito que eu sou. (do jeito que é ...)
You met me, just as I am. (just as she is ...)
me rendeu, pedindo amor.
You only surrendered to me, asking for love.
Você viu minha saia (vi sua saia),
You saw my skirt (saw her skirt),
Viu meu decote (vi seu decote),
Saw my neckline (saw her neckline),
Viu meu sorriso (vi seu sorriso)
Saw my smile (saw her smile)
E ficou em choque (fiquei em choque).
And was in shock (was in shock).
Chamou pra ir eu acompanhei, agora que eu vim eu incomodei.
You asked me to go, I followed, now that I'm here, I've become a bother.
do nada você quer que eu mude,
Suddenly you want me to change,
Esqueça esse meu jeito rude.
Forget my rude ways.
Não fiz muito mas fiz o que pude.
I didn't do much but I did what I could.
Os nego veio que nunca se ilude.
The guys came who never get disillusioned.
Se liga na minha caminhada
Pay attention to my journey
Esqueça esse conto de fada.
Forget this fairy tale.
Pois isso não me incomoda.
Because this doesn't bother me anymore.
Se é cabo de guerra eu largo a corda
If it's a tug-of-war, I'll drop the rope
quero paz, não deixo em paz quem não aceita que eu sou capaz.
I just want peace, I don't leave those in peace who don't accept that I'm capable.
Eu sei do seu potencial,
I know your potential,
Por favor não perca sua identidade.
Please don't lose your identity.
Se fui machista não me leve a mal
If I was sexist, don't take it the wrong way
Nunca duvidei da sua capacidade.
I never doubted your abilities.
Isso é claro, como eu fui educado
This is clear, as I was raised
A ser indelicado pois o sexo é frágil
To be unkind because the fairer sex is fragile
Tudo um papo furado, o pensamento arcaico.
All a bunch of nonsense, archaic thinking.
Quem é mais forte ou mais fraco, devagar ou mais ágil.
Who is stronger or weaker, slower or more agile.
Esquece, se eu soubesse
Forget it, if I knew
Desse sobe e desce.
About this up and down.
Hoje você que manda e amanhã obedece
Today you command and tomorrow you obey
Juro não tinha stress, mas aprendi depois.
I swear I had no stress, but I learned later.
São direitos iguais, em uma vida a dois.
Equal rights, in a life for two.
Deixa ir, mas vem também. (vem também...)
Let go, but come along too. (come along too...)
Não me impeça de ir além, (vai além ...)
Don't stop me from going further, (go further ...)
De onde eu vim, de onde vem.
From where I came, where it comes from.
Sua ideia de querer tudo pra si,
Your idea of wanting everything for yourself,
Tudo pra si.
Everything for yourself.
Deixa ir, mas vem também. (vem também...)
Let go, but come along too. (come along too...)
Não me impeça de ir além, (vai além ...)
Don't stop me from going further, (go further ...)
De onde eu vim, de onde vem.
From where I came, where it comes from.
Sua ideia de querer tudo pra si,
Your idea of wanting everything for yourself,
Tudo pra si.
Everything for yourself.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.