Paroles et traduction Mt Beyazkin - Gizli Özne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gizli Özne
Тайный подлежащее
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Bilse
kaçardı
Если
бы
знал,
то
сбежал
бы,
Durmaz
kaçardı
Бежал
бы
без
оглядки,
Belli
olmaz
belkide
Хоть,
возможно,
и
нет,
Kulak
verir
halime
Может,
прислушался
бы
к
моей
беде,
Bir
sigara
yakardı
Прикурил
бы
сигарету,
Hikayeler
Muradım
Hikayeler
Истории,
Мурат,
одни
истории,
Der
ve
susardı
Сказал
бы
и
замолчал,
Yılları
vardı
bugüne
taşıdığı
Годы
он
нес
в
себе
до
сегодняшнего
дня,
Herkesten
daha
ağırdı
sanki
kalbinin
acısı
Боль
в
его
сердце
словно
была
тяжелее,
чем
у
всех,
Karanlığı
aydınlık
kirletir
Тьма
оскверняет
свет,
Kapat
ışıkları
Погаси
свет,
O
zifire
aşık
yapayalnız
bir
adamdı
Он
был
одиноким
мужчиной,
влюбленным
в
эту
тьму,
Kafası
sağlamdı
ama
ruhuna
bıçaklar
saplanmıştı
Разум
его
был
крепок,
но
душа
была
изранена,
İnsan
kılığına
bürünmüş
zebaniler
tarafından
Демонами
в
обличии
людей,
O
na
acımasızların
Dünyasında
В
их
жестоком
мире,
Merhamet
dolu
hikayeler
anlatılmıştı
Ему
рассказывали
полные
сострадания
истории,
Melek
kılığında
anneler
tarafından
Матерями
в
ангельском
обличии,
Şimdi
yarıya
çek
özgürlük
bayraklarını
А
теперь
подними
до
середины
флаги
свободы,
Bilse
taşardı
okyanus
Если
бы
он
знал,
то
океан
вышел
бы
из
берегов,
Taşlardı
zaman
tapınağını
Он
бы
забросал
камнями
храм
времени,
Dindi
tamam
Успокойся,
всё,
Zaman
dediğin
deli
fırtınanın
dalgaları
Время
- это
лишь
волны
безумного
шторма,
Dindi
tamam
Успокойся,
всё.
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Susup
bakardı
Он
бы
замолчал
и
посмотрел,
Bir
sigara
daha
yakardı
Закурил
бы
еще
одну
сигарету,
Yalvarırdı
kaderine
Умолял
бы
свою
судьбу,
Mutluluğu
arardı
Искал
бы
счастья,
Siyah
beyaz
fotoğrafların
anıları
yanardı
kalbinde
Воспоминания
черно-белых
фотографий
жгли
бы
его
сердце,
İtfaiye
aşk
trafiğine
sıkışıp
kalandı
Пожарная
машина
застряла
в
пробке
любви,
Adres
yalandı
Адрес
был
ложным,
Hiç
çare
olmadı
kurtulmak
için
Не
было
никакого
способа
спастись,
Bilse
Argon
kahkaha
atardı
Если
бы
знал,
Аргон
бы
рассмеялся,
Belki
de
bilmediği
için
gerçek
bir
masaldı
Возможно,
это
и
была
настоящая
сказка,
ведь
он
не
знал
правды,
Kahramanın
öldüğü
В
которой
погиб
герой,
Zanlısı
aklında
müebbet
yatardı
А
подозреваемый
в
его
мыслях
был
бы
обречен
на
пожизненное
заключение,
Satardı
bilse
tüm
geleceğini
Он
бы
продал
всё
свое
будущее,
если
бы
знал,
Satardı
bilse
bir
gün
seveceğini
Он
бы
продал,
если
бы
знал,
что
однажды
полюбит,
Bilse
bir
gün
geleceğini
Если
бы
он
знал,
что
однажды
наступит
его
время,
Zamanı
durdurur
Он
остановил
бы
время,
Sadece
Beyaz
ın
kalbinde
yaşardı
И
жил
бы
только
в
сердце
Белого,
O
zaman
karanlık
tarafı
bile
aşk
kokardı
Тогда
даже
тьма
пахла
бы
любовью,
Ah
içimin
okyanusunun
deli
mavi
dalgaları
Ах,
безумные
синие
волны
моего
внутреннего
океана,
Dokun
kalbime
Коснись
моего
сердца,
Senle
olmak
hayalinin
günahı
Грех
мечты
быть
с
тобой,
Ruhumu
darağacına
asardı
Отправил
бы
мою
душу
на
виселицу,
Sen
diye
geceler
ağlardı
Ночами
я
бы
плакал
из-за
тебя,
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Sen
bir
cümledeki
gizli
öznesin
Ты
- тайное
подлежащее
в
предложении,
Öyle
güzelsin
ki
Ты
так
прекрасна,
Belirsizliğimsin
benim
Что
стала
моей
неопределенностью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat çam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.