Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karanlıklarıma Doğ
Erstrahle in meine Dunkelheit
Yok
mu
bir
yol
Gibt
es
keinen
Weg
Karanlıklarıma
doğ
Erstrahle
in
meine
Dunkelheit
"Kaybolup
gidelim"
de
Sag
"Lass
uns
verschwinden"
Güç
topluyordu
karabulutlardan
Er
sammelte
Kraft
aus
den
dunklen
Wolken
Bugün
yağmur
olup
yağacaktı
kara
bahtının
üzerine
Heute
würde
er
als
Regen
auf
sein
schwarzes
Schicksal
niedergehen
Üzüldüğü
tüm
hatıraları
yakacaktı
geçmişten
Er
würde
alle
traurigen
Erinnerungen
aus
der
Vergangenheit
verbrennen
Yeminle
unutacaktı
hepsini
Er
schwor,
sie
alle
zu
vergessen
Allah
belamı
versin
hepsini
unutacaktı
Gottverdammt,
er
würde
sie
alle
vergessen
Yaraları
sarılacaktı
hiç
hissedemediği
merhamet
ve
sevgiyle
Seine
Wunden
würden
mit
Barmherzigkeit
und
Liebe
geheilt
werden,
die
er
nie
zuvor
gespürt
hatte
Güvenle
sarılacağı
bir
umudu
olacaktı
Er
würde
eine
Hoffnung
haben,
an
die
er
sich
sicher
klammern
könnte
Mutlulukla
özleyecekti
geleceğini
ayırıp
Er
würde
sich
glücklich
nach
seiner
Zukunft
sehnen,
getrennt
von
Hayallerle
süslediği
acı
geçmişinden
seiner
mit
Träumen
geschmückten,
schmerzhaften
Vergangenheit
Hüzün
duvarlarına
yazılmış
tüm
acıları
silip
Er
würde
alle
Schmerzen,
die
auf
die
Wände
der
Trauer
geschrieben
sind,
auslöschen
Yeniden
yazacak
gücü
vardı
und
die
Kraft
haben,
neu
zu
schreiben
Kurak
çöllere
dayanacak
kalbinin
örgücü
Der
Weber
seines
Herzens,
der
den
dürren
Wüsten
standhalten
wird
Öcü
alınmışcasına
yalnızlığın
Als
ob
die
Einsamkeit
gerächt
worden
wäre
Sadece
mutlu
anlara
takılıp
kalacaktı
Er
würde
nur
an
glücklichen
Momenten
festhalten
Sözü
vardı
tüm
yaşanmamışlıkların
Er
hatte
das
Versprechen
all
der
ungelebten
Dinge
İçine
atılan
sesi
çıkmayan
yılların
gerdanına
bıraktığı
şans
öpücüğü
Der
Glückskuss,
den
die
stummen
Jahre
auf
dem
Hals
hinterließen
Geçen
tüm
yılların
hatrına
Um
all
der
vergangenen
Jahre
willen
Kalbine
verilmiş
son
bir
kez
daha
doğ!
sözü
Das
Versprechen
an
sein
Herz,
noch
einmal
zu
erstrahlen!
Yok
mu
bir
yol
Gibt
es
keinen
Weg
Karanlıklarıma
doğ
Erstrahle
in
meine
Dunkelheit
"Kaybolup
gidelim"
de
Sag
"Lass
uns
verschwinden"
Yok
mu
bir
yol
Gibt
es
keinen
Weg
Karanlıklarıma
doğ
Erstrahle
in
meine
Dunkelheit
"Kaybolup
gidelim"
de
Sag
"Lass
uns
verschwinden"
İlham
dalgalarıyla
kalbinin
kıyılarına
vuruyordu
umudunun
kırık
parçaları
Die
zerbrochenen
Teile
seiner
Hoffnung
schlugen
mit
den
Wellen
der
Inspiration
an
die
Ufer
seines
Herzens
Sel
felaketi
gibi
hatıraları
örtüyordu
toprakla
cesetleri
saklarcasına
Wie
eine
Flut
bedeckten
sie
die
Erinnerungen
mit
Erde,
als
würden
sie
Leichen
verbergen
Bir
de
utanmadan
gülüyordu
Und
er
lachte
auch
noch
schamlos
Sen
her
yorulduğunda
Immer
wenn
du
müde
wurdest
Her
ağladığında,
dayanamadığında
ve
yeter
diye
haykırdığında
Immer
wenn
du
weintest,
nicht
mehr
konntest
und
"genug"
schriest
O
"A
ha
işte
buraya
kadar!"
deyip
Sagte
er:
"Ah,
bis
hierher!"
Yaşanmışlıklar
gizliyordu
und
verbarg
Erlebnisse
Bu
son!
Das
ist
das
Ende!
Bu
son!
Das
ist
das
Ende!
Şanssız
bir
kaderin
mahkumusun
diye
bağırıyordu
Er
schrie,
dass
du
der
Gefangene
eines
unglücklichen
Schicksals
bist
İsyanını,
direnişini,
inadını
görmeden
Ohne
deinen
Aufstand,
deinen
Widerstand,
deine
Hartnäckigkeit
zu
sehen
Ve
bal
gibi
biliyordu
Und
er
wusste
es
ganz
genau
Bilendiğini,
her
darbede
daha
da
güçlendiğini,
yaşamaya
kilitlendiğini
Dass
du
dich
geschärft
hast,
mit
jedem
Schlag
stärker
wurdest,
dich
an
das
Leben
klammerst
Bugün
eski
tanrıları
şaşırtacaksın
Heute
wirst
du
die
alten
Götter
überraschen
Kaderin
tüm
olmak
zorunda
olanlarına
inat
Trotz
allem,
was
dein
Schicksal
sein
muss
Son
bir
kez
daha
doğacaksın
küllerinden
Beyazkin
kuşum
Du
wirst
ein
letztes
Mal
aus
deiner
Asche
auferstehen,
mein
Beyazkin-Vogel
Sonsuza
uçacaksın
Du
wirst
in
die
Ewigkeit
fliegen
Yok
mu
bir
yol
Gibt
es
keinen
Weg
Karanlıklarıma
doğ
Erstrahle
in
meine
Dunkelheit
"Kaybolup
gidelim"
de
Sag
"Lass
uns
verschwinden"
Yok
mu
bir
yol
Gibt
es
keinen
Weg
Karanlıklarıma
doğ
Erstrahle
in
meine
Dunkelheit
"Kaybolup
gidelim"
de
Sag
"Lass
uns
verschwinden"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat çam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.