Mt Beyazkin - Kimsesiz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mt Beyazkin - Kimsesiz




Kimsesiz
Бесприютный
Bırakıp gidesi geliyor insanın
Хочется все бросить и убежать,
Veda edesi...
Попрощаться...
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Anne bu gurbet toprağını atıyorum üzerimden
Мама, я сбрасываю с себя эту чужую землю,
Çırılçıplak gözlerimin içine bakacağım aynalar var sonsuzlukta
В вечности есть зеркала, в которых я буду смотреть в свои нагие глаза.
Anne bu içimdeki gurbeti yakıyorum müsadenle
Мама, с твоего позволения, я сжигаю эту тоску в своей душе.
Daha kavuşacağım sarılacağım kucaklar var toprağında
На твоей земле есть объятия, в которые я еще попаду, к которым я еще прижмусь.
Anne tüm acıları siliyorum hasretinle
Мама, я стираю всю боль твоей тоской.
Özledikçe büyüttüğüm gözyaşlarım var şeker yanaklarında
На твоих сладких щеках есть слезы, которые я лелеял, скучая.
Anne tüm göç eden kuşlar adına söz veriyor semalar
Мама, небеса дают обещание от имени всех перелетных птиц.
Dönecekler ve ötecekler yine baharlarında
Они вернутся и снова запоют весной.
Anne susmakta kader kapanıp içine kendine küsmekte
Мама, молчать - это судьба, закрыться в себе и злиться на себя.
Bilsem de yine de yalnızlık sarıyor sevsem de
Даже если знаю, одиночество все равно окутывает меня, даже если люблю.
Anne burası terk edilmiş bir şehir
Мама, это заброшенный город.
Adı gurbet
Его имя - Чужбина.
Rakım denize eşit
Его высота равна уровню моря.
Nüfus Mt
Население - Mt.
O da gidiyor veda şarkılarını söyleyip
И он уходит, напевая прощальные песни.
Anne dalıp gittiğin okyanusları örttüm üzerine yokluğunun
Мама, я укрыл твоим отсутствием океаны, в которые ты погружаешься.
Sen güneşi en karanalıktan görebilen ol diye rüyalarında
Чтобы ты могла видеть солнце из самой тьмы в своих снах.
Anne mt gidiyor gördüğün ütopyalara
Мама, Mt. уходит в утопии, которые ты видел.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Veda eden kuşların mevsimi
Время птиц, прощающихся с нами.
Yerleri yapraklar süpürür
Землю заметают листья.
Uçuşur saçları kaderin
Волосы судьбы развеваются.
Soğuk günlerin yavaşça selamı gözükür
Медленно появляется приветствие холодных дней.
Buruşur dudakları hüzünlü anların
Губы морщатся от грустных мгновений.
Gökyüzü yavaşça üzerine örtünür
Небо медленно окутывает собой все.
Anne yaprakları dökülür tüm mutlu masalların
Мама, листья всех счастливых сказок опадают.
Ve ruhlar sonbahara bürünür
И души одеваются в осень.
Yalnızlık uğultusu fırtınayla eser
Рев одиночества смешивается с ветром.
Ama yinede yollarında yürünür ölümün
Но все равно идут по дороге смерти.
Hayallere tebessüm ederken
Улыбаясь мечтам,
İnan ki her şeye değer
Поверь, это того стоит.
Titrer korkudan seven
Тот, кто дрожит от страха,
Unutur mu?
Разве забудет?
Unuturum
Я забуду.
Unutulur mu?
Разве забудется?
Unutsa dert, unutmasa başka bir dert
Если забудешь - беда, если не забудешь - другая беда.
Yaşatmak hatrına gelecekte çiçekler kurutur mu?
Разве ради воспоминаний он будет сушить цветы в будущем?
Umut adına koşsa yorulur mu?
Разве он устанет бежать ради надежды?
Yaşatsa bir dert yaşatmasa bir dert
Если будет жить - беда, если не будет - другая беда.
Belki sevgidendir
Может быть, это от любви.
Sarılsan somutur mu hatıraların fotoğraflarına
Разве, обнимая фотографии воспоминаний, они станут реальными?
Belki hasret ve özlemdendir
Может быть, это от тоски и желания.
Sarılsan unutur tüm hüzün dolu anları
Обнимая, он забывает все печальные моменты.
Belki de bu aşk kalbindendir, kendindendir
Может быть, эта любовь исходит из его сердца, от него самого.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.
Yapraklarım döküldü
Мои листья опали,
Ben bir sonbaharım
Я - осень.





Writer(s): Murat çam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.