Paroles et traduction Mt Beyazkin - Kimsesiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bırakıp
gidesi
geliyor
insanın
Хочется
все
бросить
и
убежать,
Veda
edesi...
Попрощаться...
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Anne
bu
gurbet
toprağını
atıyorum
üzerimden
Мама,
я
сбрасываю
с
себя
эту
чужую
землю,
Çırılçıplak
gözlerimin
içine
bakacağım
aynalar
var
sonsuzlukta
В
вечности
есть
зеркала,
в
которых
я
буду
смотреть
в
свои
нагие
глаза.
Anne
bu
içimdeki
gurbeti
yakıyorum
müsadenle
Мама,
с
твоего
позволения,
я
сжигаю
эту
тоску
в
своей
душе.
Daha
kavuşacağım
sarılacağım
kucaklar
var
toprağında
На
твоей
земле
есть
объятия,
в
которые
я
еще
попаду,
к
которым
я
еще
прижмусь.
Anne
tüm
acıları
siliyorum
hasretinle
Мама,
я
стираю
всю
боль
твоей
тоской.
Özledikçe
büyüttüğüm
gözyaşlarım
var
şeker
yanaklarında
На
твоих
сладких
щеках
есть
слезы,
которые
я
лелеял,
скучая.
Anne
tüm
göç
eden
kuşlar
adına
söz
veriyor
semalar
Мама,
небеса
дают
обещание
от
имени
всех
перелетных
птиц.
Dönecekler
ve
ötecekler
yine
baharlarında
Они
вернутся
и
снова
запоют
весной.
Anne
susmakta
kader
kapanıp
içine
kendine
küsmekte
Мама,
молчать
- это
судьба,
закрыться
в
себе
и
злиться
на
себя.
Bilsem
de
yine
de
yalnızlık
sarıyor
sevsem
de
Даже
если
знаю,
одиночество
все
равно
окутывает
меня,
даже
если
люблю.
Anne
burası
terk
edilmiş
bir
şehir
Мама,
это
заброшенный
город.
Adı
gurbet
Его
имя
- Чужбина.
Rakım
denize
eşit
Его
высота
равна
уровню
моря.
O
da
gidiyor
veda
şarkılarını
söyleyip
И
он
уходит,
напевая
прощальные
песни.
Anne
dalıp
gittiğin
okyanusları
örttüm
üzerine
yokluğunun
Мама,
я
укрыл
твоим
отсутствием
океаны,
в
которые
ты
погружаешься.
Sen
güneşi
en
karanalıktan
görebilen
ol
diye
rüyalarında
Чтобы
ты
могла
видеть
солнце
из
самой
тьмы
в
своих
снах.
Anne
mt
gidiyor
gördüğün
ütopyalara
Мама,
Mt.
уходит
в
утопии,
которые
ты
видел.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Veda
eden
kuşların
mevsimi
Время
птиц,
прощающихся
с
нами.
Yerleri
yapraklar
süpürür
Землю
заметают
листья.
Uçuşur
saçları
kaderin
Волосы
судьбы
развеваются.
Soğuk
günlerin
yavaşça
selamı
gözükür
Медленно
появляется
приветствие
холодных
дней.
Buruşur
dudakları
hüzünlü
anların
Губы
морщатся
от
грустных
мгновений.
Gökyüzü
yavaşça
üzerine
örtünür
Небо
медленно
окутывает
собой
все.
Anne
yaprakları
dökülür
tüm
mutlu
masalların
Мама,
листья
всех
счастливых
сказок
опадают.
Ve
ruhlar
sonbahara
bürünür
И
души
одеваются
в
осень.
Yalnızlık
uğultusu
fırtınayla
eser
Рев
одиночества
смешивается
с
ветром.
Ama
yinede
yollarında
yürünür
ölümün
Но
все
равно
идут
по
дороге
смерти.
Hayallere
tebessüm
ederken
Улыбаясь
мечтам,
İnan
ki
her
şeye
değer
Поверь,
это
того
стоит.
Titrer
korkudan
seven
Тот,
кто
дрожит
от
страха,
Unutur
mu?
Разве
забудет?
Unutulur
mu?
Разве
забудется?
Unutsa
dert,
unutmasa
başka
bir
dert
Если
забудешь
- беда,
если
не
забудешь
- другая
беда.
Yaşatmak
hatrına
gelecekte
çiçekler
kurutur
mu?
Разве
ради
воспоминаний
он
будет
сушить
цветы
в
будущем?
Umut
adına
koşsa
yorulur
mu?
Разве
он
устанет
бежать
ради
надежды?
Yaşatsa
bir
dert
yaşatmasa
bir
dert
Если
будет
жить
- беда,
если
не
будет
- другая
беда.
Belki
sevgidendir
Может
быть,
это
от
любви.
Sarılsan
somutur
mu
hatıraların
fotoğraflarına
Разве,
обнимая
фотографии
воспоминаний,
они
станут
реальными?
Belki
hasret
ve
özlemdendir
Может
быть,
это
от
тоски
и
желания.
Sarılsan
unutur
tüm
hüzün
dolu
anları
Обнимая,
он
забывает
все
печальные
моменты.
Belki
de
bu
aşk
kalbindendir,
kendindendir
Может
быть,
эта
любовь
исходит
из
его
сердца,
от
него
самого.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Yapraklarım
döküldü
Мои
листья
опали,
Ben
bir
sonbaharım
Я
- осень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat çam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.