Mt Beyazkin - Korkak Deli Dalgalar - traduction des paroles en allemand

Korkak Deli Dalgalar - Mt Beyazkintraduction en allemand




Korkak Deli Dalgalar
Feige, Verrückte Wellen
Sözleri takılıyor kalbime
Die Worte verfangen sich in meinem Herzen,
Şu okyanus şarkısı
dieses Lied des Ozeans.
Özlemi anlatıyor belki de
Vielleicht erzählt es von Sehnsucht,
Şu okyanus şarkısı
dieses Lied des Ozeans.
Gördüğün; hep hırçın dalgalar.
Was du siehst, sind immer nur die wilden Wellen.
Bir çıkmazdalar gibi değil mi?
Sie sind wie in einer Sackgasse, nicht wahr?
Kaçmak istiyorlarmış gibi bir yerden
Als ob sie von irgendwo fliehen wollten,
Bunalmışlar gibi
als ob sie erstickt wären,
Yada Özgürlük gibi
oder wie die Freiheit.
Nasılda çarpıyorlar kendilerini kayalara?
Wie sie sich doch an die Felsen schlagen!
Durmadan durmadan durmadan
Unaufhörlich, unaufhörlich, unaufhörlich.
Oysa
Dabei,
Düşünse kafasını çevirip ardına baksa
wenn sie nur nachdenken, ihren Kopf drehen und zurückblicken würden,
Kocaman umman...
wäre da der riesige Ozean...
Ufka kadar en azından ama kocaman
Zumindest bis zum Horizont, aber riesig.
Gördüğün;
Was du siehst,
O kayalara tüm gücüyle çarpan
sind jene, die mit aller Kraft gegen die Felsen schlagen,
Kocaman deli Dalgalar
die riesigen, verrückten Wellen.
Onlar ummanın muazzam yüceliğinden korkan dalgalar
Sie sind die Wellen, die sich vor der unermesslichen Erhabenheit des Ozeans fürchten.
Hani herkesin içini ürperten o kocaman Dalgalar
Diese riesigen Wellen, die jedem einen Schauer über den Rücken jagen,
Onlar işte
sie sind es,
Okyanusun en korkakları
die Feigsten des Ozeans,
En korkak deli dalgalar
die feigsten, verrückten Wellen,
Deli dalgalar
verrückte Wellen,
Deli dalgalar
verrückte Wellen.
Sözleri takılıyor kalbime
Die Worte verfangen sich in meinem Herzen,
Şu okyanus şarkısı
dieses Lied des Ozeans.
Özlemi anlatıyor belki de
Vielleicht erzählt es von Sehnsucht, mein Schatz,
Şu okyanus şarkısı
dieses Lied des Ozeans.





Writer(s): Murat çam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.