Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorarsa Kader
Wenn das Schicksal fragt
Sormaz
da
hani
sorarsa
kader
Es
fragt
zwar
nicht,
aber
wenn
das
Schicksal
fragt,
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Sorarsa
kader
ruhu
uçtu
dersin
Wenn
das
Schicksal
fragt,
sag,
seine
Seele
ist
entflogen.
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırmış
er
hat
Berge
von
Aufruhr
in
sich
unterdrückt.
Askerleri
yorgun
Seine
Soldaten
sind
müde,
Hasta
dersin
sag,
er
ist
krank.
Tüm
yaşanmışlıklar
üzerine
toprak
attı
Er
hat
alle
Erlebnisse
unter
Erde
begraben,
Ağırına
gitti
es
ging
ihm
zu
Herzen.
Gururuyla
olduğu
yerde
durdu
dersin
Er
blieb
mit
seinem
Stolz
an
Ort
und
Stelle,
sagst
du.
Anıtları
yok
hatıralara
Es
gibt
keine
Denkmäler
für
Erinnerungen,
Yaktı
dersin
tüm
gemileri
er
hat
alle
Schiffe
verbrannt,
sagst
du.
Fareleri
kaçtı
Die
Ratten
sind
geflohen,
O
gemisiyle
okyanus
un
en
dibine
battı
er
ist
mit
seinem
Schiff
auf
den
Grund
des
Ozeans
gesunken.
Yaşlı
dersin
geleceğe
hayaller
kurmak
için
Sag,
er
ist
zu
alt,
um
Zukunftsträume
zu
schmieden.
Hiçbir
şeyi
yoktu
kırılıp
küstü
kaçtı
dersin
Er
hatte
nichts,
wurde
zerbrochen,
verbittert
und
floh,
sagst
du.
Hayata
küstü
annesine
küstü
öldüğü
için
Er
war
verbittert
über
das
Leben,
verbittert
über
seine
Mutter,
weil
sie
starb,
Şansına
küstü
verbittert
über
sein
Glück.
Babası
sevmezdi
ama
O
bir
aşktı
dersin
Sein
Vater
liebte
ihn
nicht,
aber
er
war
eine
Liebe,
sagst
du.
Okyanusta
balık
şaştı
dersin
seni
görünce
Der
Fisch
im
Ozean
war
erstaunt,
als
er
dich
sah,
sagst
du,
Kader
ağlarını
örünce
als
das
Schicksal
seine
Netze
wob.
Yolcu
dersin
en
bilinmezliklere
Sag,
er
ist
ein
Reisender
ins
Unbekannte.
Beyazın
karası
siyahın
akıydı
Er
war
das
Schwarze
des
Weißen
und
das
Weiße
des
Schwarzen,
Alnının
akıyla
veda
etti
dersin
er
verabschiedete
sich
mit
reinem
Gewissen,
sagst
du.
Direndi
muradına
Er
widerstand
seinem
Schicksal,
Adaletsizce
hakkı
yendi
dersin
Sein
Recht
wurde
ihm
auf
unfaire
Weise
genommen,
sagst
du.
Sormazda
Es
fragt
zwar
nicht,
Hani
sorarsa
kader
aber
wenn
das
Schicksal
fragt.
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Daha
gelmez
Er
kommt
nicht
mehr,
Sonsuz
yolcusu
der
ewige
Reisende.
Umutları
miras
bıraktı
Er
hinterließ
Hoffnungen
als
Erbe,
Hatıralar
sığmadı
çantasına
yarısını
attı
die
Erinnerungen
passten
nicht
in
seine
Tasche,
die
Hälfte
warf
er
weg.
Gözü
yaştı
konuşmadı
Seine
Augen
waren
feucht,
er
sprach
nicht,
Sustu
baktı
öylesine
schwieg
und
schaute
nur
so.
Perdeleri
kapattı
Er
zog
die
Vorhänge
zu.
Son
bir
defa
ciğerine
çekerken
günü
Als
er
ein
letztes
Mal
den
Tag
in
sich
aufsog,
Şansı
bahtı
kara
yazıldı
war
sein
Glück
schwarz
geschrieben.
Eridi
yüce
dağlar
tepesinden
Er
schmolz
von
der
Spitze
der
hohen
Berge,
Bir
ırmağa
karıştı
vermischte
sich
mit
einem
Fluss,
Aktı
bir
ummana
kavuştu
floss
und
traf
auf
ein
Meer.
Önce
bir
balığa
aşıktı
balık
kuşa
Zuerst
war
er
in
einen
Fisch
verliebt,
der
Fisch
in
einen
Vogel,
Kuş
bir
örümceğe
yuvasını
açacaktı
der
Vogel
wollte
einem
Weberknecht
sein
Nest
öffnen.
Amaan
ne
olursa
olsun
Ach,
was
soll's,
Hayallerle
gitti
dersin
er
ging
mit
Träumen,
sagst
du.
Ölümü
hazmedemeden
Ohne
den
Tod
verdauen
zu
können,
Kader
sormazda
soracak
olursa
das
Schicksal
fragt
zwar
nicht,
aber
wenn
es
fragen
sollte,
Sana
da
bir
şey
bıraktı
dersin
sag,
er
hat
dir
auch
etwas
hinterlassen.
Yüzü
asılır
da
susarsa
Wenn
ihr
Gesicht
sich
verfinstert
und
sie
schweigt,
Şarkıları
vardı
dersin
sag,
er
hatte
Lieder.
Kalbinden
içinden
şarkıları
Lieder
aus
seinem
Herzen,
aus
seinem
Inneren,
Acılar
paylaştığı
savaşlar
paylaştığı
zaferler
yenilgiler
paylaştığı
mit
denen
er
Schmerzen,
Kämpfe,
Siege
und
Niederlagen
teilte,
Onları
da
sana
bıraktı
dersin
die
hat
er
auch
dir
hinterlassen,
sagst
du.
Sormaz
da
nerede
diye
sorarsa
kader
Es
fragt
zwar
nicht,
aber
wenn
das
Schicksal
fragt,
wo
er
ist,
Farkederse
hani
wenn
es
bemerkt,
verstehst
du,
Farketmezse
farketmez
wenn
nicht,
dann
nicht.
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Sustuğun
günlerin
In
deinen
Tagen
des
Schweigens,
İçinde
yığınlarca
isyan
bastırdığın
in
denen
du
Berge
von
Aufruhr
unterdrückst,
Kalbimin
söyleyecek
sözleri
var
hat
mein
Herz
Worte
zu
sagen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat çam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.