Paroles et traduction Muazzez Ersoy - Can Bedenden Çıkmayınca
Can Bedenden Çıkmayınca
My Heart Won't Let Me Forget You
Kara
haber
tez
duyulur
unutsun
beni
demişsin
You
told
me
to
forget
you
when
the
bad
news
came.
Bende
kalan
resimleri
mektupları
istemişsin
You
asked
for
the
pictures
and
letters
I
had
kept.
Üzülme
sevdiceğim
bir
daha
çıkmam
karşına
Don't
worry,
my
love,
I
won't
come
before
you
again.
Sana
son
kez
yazıyorum
hatıralar
yeter
bana
I'm
writing
to
you
for
the
last
time,
precious
memories
are
enough
for
me.
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Kurumuş
bir
çiçek
buldum
mektupların
arasında
I
found
a
dried
flower
among
your
letters.
Bir
tek
onu
saklıyorum
onu
da
çok
görme
bana
I'm
keeping
only
that,
please
don't
begrudge
me.
Aşkların
en
güzelini
yaşamıştık
yıllarca
We
had
experienced
the
most
beautiful
love
for
years.
Bütün
hüzünlü
şarkılar
hatırlatır
seni
bana
All
the
sad
songs
remind
me
of
you.
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Kırıldı
kanadım
kolum
ne
yerim
var
ne
yurdum
My
wings
are
broken,
I'm
lost
and
alone.
Gurbet
ele
düştü
yolum
yuvasız
kuşlar
misali
I'm
exiled,
a
wanderer
without
a
nest.
Selvi
boylum
senin
için
katlanırım
bu
yazgıya
For
you,
my
cypress,
I'll
endure
this
fate.
Böyle
yazmışsa
yaradan
kara
toprak
yeter
bana
If
this
is
what
God
has
written,
the
dark
earth
is
enough
for
me.
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Unutma
ki
dünya
fani
(veren
Allah
alır
canı)
Remember,
the
world
is
temporary,
Allah
gives
and
takes
life.
Ben
nasıl
unuturum
seni
can
bedenden
çıkmayınca
How
can
I
forget
you,
as
long
as
my
soul
remains
in
my
body?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Ali Ihsan Kisac, Mehmet Baris Manco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.