Paroles et traduction Muazzez Ersoy - Dert Bende Derman Sende
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dert Bende Derman Sende
Боль во мне, лекарство в тебе
Dert
bende,
derman
sende
Боль
во
мне,
лекарство
в
тебе,
Aşk
bende,
ferman
sende
Любовь
во
мне,
власть
в
твоих
руках,
Öldüren,
güldüren
Убивающая,
смеющаяся,
Her
gün
ağlatan
kalp
sende
Каждый
день
заставляющее
плакать
сердце
в
тебе.
Mevsimler
gelip
geçse
de
Пусть
времена
года
приходят
и
уходят,
Aşk
beni
benden
etse
de
Пусть
любовь
лишает
меня
рассудка,
Dünyada
hayat
bitse
de
Пусть
жизнь
на
земле
закончится,
Yine
ölümsüz
aşk
bende
Всё
равно
бессмертная
любовь
во
мне.
İstemem
ayrılık
boynumu
büksün
Не
хочу,
чтобы
разлука
склоняла
мою
голову,
İstemem
aşkıma
leke
sürülsün
Не
хочу,
чтобы
мою
любовь
пятнали,
Ben
rüyamda
bile
yalnız
seni
sevdim
Даже
во
сне
я
любила
только
тебя,
İstemem
baharda
yaprak
dökülsün
Не
хочу,
чтобы
весной
листья
опадали.
Aşkın
alevse,
hasretin
bir
kôr
Если
любовь
- пламя,
то
тоска
- костёр,
Senin
yokluğunu
kalbime
sor
Спроси
мое
сердце
о
твоем
отсутствии,
Dünya
seninle
gelmiş
gibiyim
Я
словно
родилась
вместе
с
тобой,
Sensiz
yaşamayı
düşünmek
çok
zor
Думать
о
жизни
без
тебя
очень
тяжело.
"Sev"
demem,
"Sevme"
demem
Не
скажу
"Люби",
не
скажу
"Не
люби",
"Sen
de
benim
gibi
sev"
diyemem
Не
скажу
"Люби,
как
я",
Ömrümün
neşesini
Радость
моей
жизни
Seninle
buldum
kaybedemem
Я
нашла
с
тобой,
я
не
могу
ее
потерять.
Nerelerdesin
sevgilim?
Где
ты,
любимый?
Seni
kader
mi
sakladı?
Тебя
судьба
спрятала?
Yıllardır
beklenen
huzur
Долгожданный
покой
Şimdi
beni
kucakladı
Сейчас
обнял
меня.
İstemem
ayrılık
boynumu
büksün
Не
хочу,
чтобы
разлука
склоняла
мою
голову,
İstemem
aşkıma
leke
sürülsün
Не
хочу,
чтобы
мою
любовь
пятнали,
Ben
rüyamda
bile
yalnız
seni
sevdim
Даже
во
сне
я
любила
только
тебя,
İstemem
baharda
yaprak
dökülsün
Не
хочу,
чтобы
весной
листья
опадали.
Aşkın
alevse,
hasretin
bir
kôr
Если
любовь
- пламя,
то
тоска
- костёр,
Senin
yokluğunu
kalbime
sor
Спроси
мое
сердце
о
твоем
отсутствии,
Dünya
seninle
gelmiş
gibiyim
Я
словно
родилась
вместе
с
тобой,
Sensiz
yaşamayı
düşünmek
çok
zor
Думать
о
жизни
без
тебя
очень
тяжело.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vedat Yıldırım Bora
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.