Mudfield - Békességben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mudfield - Békességben




Békességben
В мире
Pocsékul indul minden nap
Каждый день начинался ужасно,
A pulzusom még ingatag
Пульс мой был еще неровным,
Megyek, mint koporsóvivő
Шла, словно носильщик гроба,
Persze mindez múlt idő
Конечно, все это в прошлом.
Mostanra stabil vérnyomás
Теперь стабильное давление,
Reggel kávé, fogmosás
Утром кофе, чистка зубов,
Pezsgőket is bonthatok
Могу открыть игристое,
Könnyebben jönnek a mondatok
Легче слова подбираются.
A vásznat újrafestették
Холст перекрасили,
Feketéről átváltott a kép
С черного изменилась картина,
Siralmas volt, boldogtalan
Была печальной, несчастной,
Új lapra írtam át magam
Начала жизнь с чистого листа.
Sok szarból épült újra vár
Из кучи дерьма отстроила замок,
Rossz volt az út, de szép a táj
Плоха была дорога, но красив пейзаж,
Nem bánt, hogy bántott eleget
Не жалею, что достаточно ранило
A múltam, mit most temetek
Мое прошлое, которое сейчас хороню.
Felnőttem végre
Наконец-то повзрослела,
Úgy érzem, hogy minden rendbe' van
Чувствую, что все в порядке,
Telnek az évek
Идут года,
És elfogadtam újra önmagam
И я снова приняла себя.
De mégis félek
Но все же боюсь,
Mert azt hiszem, hogy minden rendbe' van
Ведь думаю, что все в порядке,
Végül meg tényleg
В конце концов, действительно,
Egyedül halnék meg, gyámoltalan
Одна умру, беспомощной.
Emlékszem arra, hogy lehet
Помню, как можно
Tönkretenni egy életet
Разрушить жизнь,
Mint mikor a gyermek születik
Как когда ребенок рождается
És nem vágja a szüleit
И не понимает своих родителей.
Mi lettem, mivé váltam én?
Кем я стала, во что превратилась?
Kimúló, sápadt lámpafény
Угасающий, бледный свет лампы,
Valaki mégis érkezett
Но кто-то все же пришел,
Tüzet oltani vér helyett
Тушить огонь вместо крови.
Refr.
Припев.
Refr.
Припев.
Békességben, békességben
В мире, в мире,
Békességben, békességben
В мире, в мире,
Békességben úgy érzem
В мире я чувствую,
Hogy minden rendbe' van
Что все в порядке.
Békességben úgy érzem
В мире я чувствую,
Hogy minden gondtalan
Что все беззаботно.





Writer(s): Lóránd Balázs, Martin Szegedi, Máté Kovácsovics


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.