Muhammad Al Muqit - I Stood My Speech - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Muhammad Al Muqit - I Stood My Speech




I Stood My Speech
I Stood My Speech
وقفت حروفي في ربوع بياني
My words stood up in the realm of my eloquence
وأتى القصيد باروع الالحان
And the poem appeared with the most beautiful melodies
وفي ارض خير قد بدت مسجوعة
And in a land of goodness it emerged articulate
بفرائض الأقوال والتبيان
With precepts of speech and exposition
نبدي الجمال على غصون بهائكم
We present beauty on the branches of your splendor
ليفوح عطر الورد و الريحان
So that the fragrance of roses and basil may waft
أمجد قد أبدت جمالا خافقا
Amajid has shown vibrant beauty
صنعت قلائد من جمال هاني
Made necklaces of Hani's elegant beauty
ومجدة بنت القصير قد سرت
And Majdah, daughter of Al-Qasir, has walked
بالنور في الأنحاء و الأركان
With light in the surroundings and the corners
ولأجل أشواق الحروف تأنقت
And for the longings of the letters it was elegant
تحكي بهاء الفعل بالإيمان
Telling the splendor of the deed with faith
وجدان قد ابدت حديثا شامخا
Wajdan has shown a lofty speech
قسمت وامض الخير في إمعان
Distributed the glimmer of goodness in depth
أما لأملاك السماء تزينت
As for the angels of heaven, she adorned herself
برقت بروق الخير و الإحسان
Lighting flashes of goodness and kindness
ومرام تلك حديث خير ينجلي
And Maram's speech is a good news that emerges
تلك ابنة العوف ارتقاء ثاني
That daughter of Al-Awf is a second ascent
وبدور بدر قد توهج نوره
And Badr, Badr, its light has been bright
يحيي حكايته على الأزمان
Bringing its story to life for the ages
و ختام قد ختمت بحسنها ساكب
And Khitam has completed her beauty with a downpour
غيث تراه بأطياب الهطلان
A rain you see with the fragrances of downpour
أما انتصار فإنها قد حلقت
As for Intisar, she has indeed flown
لتحوز أجرا في ربوع جنان
To win a reward in the realms of paradise
و لأجل لؤلؤة المعاني قد سمت
And for the pearl of meanings she has risen
ألقت بهاء طيبا بعاني
Thrown its splendor purely with its hardship
والكون يشرق من روابي كلما
And the universe brightens from the foothills whenever
ظهرت توالى الخير في أفنان
It appears goodness follows in the branches
وهناك من أمل ترى كل المنى
And there is Amal who sees all the aspirations
تربي قصيد السعد بالأوزان
Nursing the poem of happiness with the weights
وضحى التي أضحت بخير مكانة
And Duha, who has become in a good position
تهب الجمال برفعة اللإيمان
Blowing beauty with the sublimity of faith
و مرام قد صنعت بهاء حاضرا
And Maram has created a present splendor
بنت النحيت و نورها نوران
Daughter of Al-Nuhait and her light is two lights
وكذك عائشة احتوت كل الهنا
And so Ayesha contained all the bliss
جعلت منابعها إلى الظمآن
Made her sources to the thirsty
أما لفتينة فالقلوب توجهت
As for Fatina, the hearts turned
وتوجهت في السير للرحمان
And turned in the journey to the Most Merciful
وجواهر السري بدت في روعة
And the jewels of Al-Sarri appeared in magnificence
تهني بغير تأخر وتواني
Congratulate without delay or hesitation
ولنوف مرتفع علت بفعالها
And for Nouf, a high has risen with her actions
فوق السحاب بدون ما نقصان
Above the clouds without deficiency
وعهود إن لها الفجاج تزينت
And Ahoud, if her paths are adorned
سرت تقود كفعلة الربان
She went leading like the action of the master
وإذا الهنوف بدت فإن سماءنا
And if Al-Hunouf appears then our sky
تبدي السحاب بأفضل السكبان
Shows the clouds with the best pourers
يا طلبات الخير يا نبض الوفا
O requests of goodness, O pulse of loyalty
يا قصة لمعت كما العقيان
O story that shone like the agates
يا من أبنتم كل خير بارقا
O you who showed every shining goodness
ألبستم من أروع التيجان
You dressed from the most beautiful crowns
هاذا التخرج قد بدا في رونق
This graduation has appeared in splendor
قد جاء شكرا هب للمنان
It has come thankfulness given to the Giver
شكرا اله الكون إن قلوبنا
Thank you, God of the universe, if our hearts
فرحت بما قد زال من أحزان
Rejoiced with what has gone from sorrows
فالحمد لله الكريم بفضله
So praise be to God, the Generous, by His grace
و الشكر حمدا خارق الإنسان
And thanks be to God, a praise that transcends humans






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.