Muhammad Al Muqit - The Door of Hope - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Muhammad Al Muqit - The Door of Hope




The Door of Hope
The Door of Hope
طرقت باب الرجاء والناسُ قد رقدو
I knock on the door of hope while people are asleep
وبت أشكو إلى مولاي ما أجدُ
And I spend the night complaining to my Lord about what I find
(مولاي ما أجدُ)
(My Lord, what I find)
طرقت باب الرجاء والناسُ قد رقدو
I knock on the door of hope while people are asleep
(طرقت باب الرجاء والناسُ قد رقدو)
(I knock on the door of hope while people are asleep)
(والناسُ قد رقدو)
(While people are asleep)
وبتُ أشكو إلى مولاي ما أجدُ
And I spend the night complaining to my Lord about what I find
(وبتُ أشكو إلى مولاي ما أجدُ)
(And I spend the night complaining to my Lord about what I find)
(مولاي ما أجدُ)
(My Lord, what I find)
وقلت يا أملي في كل نائبةٍ
I say, "Oh, my hope in every adversity
ومن عليه لكشف الضُْرِ أعتمدُ
I rely on You to relieve my distress
(ومن عليه لكشف الضُْرِ أعتمدُ)
(I rely on You to relieve my distress)
(الضُْرِ أعتمدُ)
(To relieve my distress)
أشكو إليكَ أموراً أنت تعرفُها
I complain to You about things that You know
مالي على حِمّلِها (مالي على حِمّلِها)
I have no patience to bear them (I have no patience to bear them)
صبرٌ ولا جلدُ (صبرٌ ولا جلدُ)
Nor do I have any endurance (nor do I have any endurance)
أشكو إليكَ أموراً أنت تعرفُها
I complain to You about things that You know
مالي على حِمّلِها (مالي على حِمّلِها)
I have no patience to bear them (I have no patience to bear them)
صبرٌ ولا جلدُ (صبرٌ ولا جلدُ)
Nor do I have any endurance (nor do I have any endurance)
وقد مددتُ يدي (وقد مددتُ يدي)
I have stretched out my hand (I have stretched out my hand)
بالذلِ واقفةً (بالذلِ واقفةً)
Standing in humility (standing in humility)
يا خير من (يا خير من)
Oh, the best of those (oh, the best of those)
مُدت إليه يدُ (مُدت إليه يدُ)
Whose hands are outstretched to Him (whose hands are outstretched to Him)
فلا تردناها يارب خائبةً
Do not turn us away empty-handed, my Lord
فبحر جودك يروي كل من يردُ
For the ocean of Your goodness quenches the thirst of all who come to it
(كل من يردُ)
(All who come to it)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.