Paroles et traduction Muharrem Aslan - Ab-ı Hayat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesimdeki
yokluğuna
To
your
absence
in
my
voice
Oturup
hasret
yazdım
I
sat
down
and
wrote
a
poem
of
longing
Yüreğime
sığdırdımda
To
fit
it
in
my
heart
Gündüzlerimi
yaşatmadın.
Though
you
did
not
breathe
life
into
my
days.
Adın
olan
umuduma
I
wrote
poems
of
happiness
Oturup
mutluluklar
yazdım
To
the
hope
that
bore
your
name
Gelmeyişlerin
kırsada
Your
not
coming
through
the
countryside
Yeşerttim
her
bir
adımda
I
brought
to
life
with
each
step
Yürümediğin
yollara
I
wove
the
nights
İlmek
ilmek
gece
ördüm
Thread
by
thread
on
the
paths
you
did
not
tread
Kavrulan
ayaklarıma
yanmadımda
I
did
not
feel
the
burn
on
my
scorching
feet
Bir
senin
özlemine
yandım
I
only
burned
for
your
longing
Farzetki
gelmedin
Pretend
you
did
not
come
Farzetki
kanım
çekilmedi
Pretend
my
blood
did
not
withdraw
Gel
buna
bir
ad
ver
Come,
give
it
a
name
Yaşammı,
özlemmi
olsun
adı.
Let
it
be
called
life,
or
longing.
Birlikte
olmayan
ruhların
The
lovemaking
of
souls
that
are
not
together
Sevişmesiydi
hasret
Was
longing
Biçare
bedenim
My
wretched
body
Sarılmış
hayaline
Embraced
your
dream
Gözlerinin
derinliğine
The
depths
of
your
eyes
Sevda
dedimse
If
I
called
it
love
Ab-ı
hayat
gibiyse.
Is
like
the
Water
of
Life.
Yürümediğin
yollara
I
wove
the
nights
İlmek
ilmek
gece
ördüm
Thread
by
thread
on
the
paths
you
did
not
tread
Kavrulan
ayaklarıma
yanmadımda
I
did
not
feel
the
burn
on
my
scorching
feet
Bir
senin
özlemine
yandım
I
only
burned
for
your
longing
Farzetki
gelmedin
Pretend
you
did
not
come
Farzetki
kanım
çekilmedi
Pretend
my
blood
did
not
withdraw
Gel
buna
bir
ad
ver
Come,
give
it
a
name
Yaşammı,
özlemmi
olsun
adı.
Let
it
be
called
life,
or
longing.
Söz:
Efe
KAYA
Lyrics:
Efe
KAYA
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Efe Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.