Muharrem Aslan - Hayat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Muharrem Aslan - Hayat




Hayat
Life
Düşlerin sığındığı evvel zaman içinde
In the ancient times where dreams take refuge
Hasadını bekleyen boş bir ekinmiş hayat.
Life is an empty field awaiting its harvest.
Gerçeği perdeleyen bin bir yalan içinde
In the midst of a thousand lies veiling the truth
Kimi gün zeytin dalı,kimi gün kinmiş hayat.
Life can be like an olive branch one day, and like animosity the next.
Rüyalar can verirken hasretin pençesinde
As dreams come to life in the clutches of longing
Baykuşlar bayram eder ayrılık bahçesinde
Owls celebrate in the garden of separation
Oysa aşk denen dilin en kırgın lehçesinde
Yet in the most heart-wrenching dialect of love
Bazen dertli bir abdal bazen miskinmiş hayat.
Life can be a sorrowful dervish, sometimes a pious one.
Sevda ağır yaralı şifa yok deseler de
Love is gravely wounded, though they say there's no cure
Ömre mezardan öte sefa yok deseler de
Though they say there's no joy in life beyond the grave
Dostluklar defnedildi vefa yok deseler de
Though they say friendships are buried, and loyalty is gone
Meğer Zülfikâr kadar mertmiş, keskinmiş hayat.
It appears life is as heroic and sharp as Zulfikar.
Söz: Yavuz DOĞAN
Lyrics: Yavuz DOĞAN






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.