Paroles et traduction Muharrem Aslan - Hayat
Düşlerin
sığındığı
evvel
zaman
içinde
In
the
ancient
times
where
dreams
take
refuge
Hasadını
bekleyen
boş
bir
ekinmiş
hayat.
Life
is
an
empty
field
awaiting
its
harvest.
Gerçeği
perdeleyen
bin
bir
yalan
içinde
In
the
midst
of
a
thousand
lies
veiling
the
truth
Kimi
gün
zeytin
dalı,kimi
gün
kinmiş
hayat.
Life
can
be
like
an
olive
branch
one
day,
and
like
animosity
the
next.
Rüyalar
can
verirken
hasretin
pençesinde
As
dreams
come
to
life
in
the
clutches
of
longing
Baykuşlar
bayram
eder
ayrılık
bahçesinde
Owls
celebrate
in
the
garden
of
separation
Oysa
aşk
denen
dilin
en
kırgın
lehçesinde
Yet
in
the
most
heart-wrenching
dialect
of
love
Bazen
dertli
bir
abdal
bazen
miskinmiş
hayat.
Life
can
be
a
sorrowful
dervish,
sometimes
a
pious
one.
Sevda
ağır
yaralı
şifa
yok
deseler
de
Love
is
gravely
wounded,
though
they
say
there's
no
cure
Ömre
mezardan
öte
sefa
yok
deseler
de
Though
they
say
there's
no
joy
in
life
beyond
the
grave
Dostluklar
defnedildi
vefa
yok
deseler
de
Though
they
say
friendships
are
buried,
and
loyalty
is
gone
Meğer
Zülfikâr
kadar
mertmiş,
keskinmiş
hayat.
It
appears
life
is
as
heroic
and
sharp
as
Zulfikar.
Söz:
Yavuz
DOĞAN
Lyrics:
Yavuz
DOĞAN
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.