Muharrem Aslan - Olurdum - traduction des paroles en allemand

Olurdum - Muharrem Aslantraduction en allemand




Olurdum
Ich würde sterben
Gökyüzünde uçan kuş olsam
Wäre ich ein Vogel, der am Himmel fliegt
Uçsam uçsam dağlar aşsam
Würde ich fliegen, fliegen und Berge überwinden
Yorulup da önüne düşsem
Würde ich müde werden und vor dir niederfallen
Yâr koynuna, sarsa beni
In deinen Schoß, und du würdest mich schaukeln
Gökyüzünde uçan kuş olsam
Wäre ich ein Vogel, der am Himmel fliegt
Uçsam uçsam dağlar aşsam
Würde ich fliegen, fliegen und Berge überwinden
Yorulup da önüne düşsem
Würde ich müde werden und vor dir niederfallen
Yâr koynuna, sarsa beni
In deinen Schoß, und du würdest mich schaukeln
Gökyüzünde uçan kuş olur idim
Würde ich ein Vogel sein, der am Himmel fliegt
Uçar uçar da dağlar aşar idim
Würde ich fliegen, fliegen und Berge überwinden
Yorulunca önüne düşer idim
Wenn ich müde würde, würde ich vor dir niederfallen
Yâr koynuna, sarsa idi
In deinen Schoß, und du würdest mich schaukeln
Gökyüzünde uçan kuş olur idim
Würde ich ein Vogel sein, der am Himmel fliegt
Uçar uçar da dağlar aşar idim
Würde ich fliegen, fliegen und Berge überwinden
Yorulunca önüne düşer idim
Wenn ich müde würde, würde ich vor dir niederfallen
Yâr koynuna, sarsa idi
In deinen Schoß, und du würdest mich schaukeln
İnce nakışlı kemer olsam
Wäre ich ein fein bestickter Gürtel
Olsam da çarşı pazar satılsam
Würde ich auf dem Markt verkauft werden
Beni alan diye sorsam
Würde ich fragen, wer mich kauft
Yâr beline sarsa beni
Um deine Taille, würdest du mich schaukeln
İnce nakışlı kemer olsam
Wäre ich ein fein bestickter Gürtel
Olsam da çarşı pazar satılsam
Würde ich auf dem Markt verkauft werden
Beni alan diye sorsam
Würde ich fragen, wer mich kauft
Yâr beline sarsa beni
Um deine Taille, würdest du mich schaukeln
İnce nakışlı kemer olur idim
Würde ich ein fein bestickter Gürtel sein
Olurdum da çarşı pazar satılır idim
Würde ich auf dem Markt verkauft werden
Beni alan diye sorar idim
Würde ich fragen, wer mich kauft
Yâr beline, sarsa idi
Um deine Taille, würdest du mich schaukeln
İnce nakışlı kemer olur idim
Würde ich ein fein bestickter Gürtel sein
Olurdum da çarşı pazar satılır idim
Würde ich auf dem Markt verkauft werden
Beni alan diye sorar idim
Würde ich fragen, wer mich kauft
Yâr beline, sarsa idi
Um deine Taille, würdest du mich schaukeln





Writer(s): Muharrem Aslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.