Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uykusuz Bir Gecenin Sabahında
Am Morgen nach einer schlaflosen Nacht
Söndür
şu
geceden
kalan
ışığı
Lösche
das
Licht,
das
von
der
Nacht
geblieben
ist
O
resmi
hemen
indir
karşımdan
Nimm
sofort
dieses
Bild
von
mir
weg
Şu
masayı
şuraya,
şuraya
çek
Zieh
diesen
Tisch
hierher,
genau
hierher
Uzak
dursun
sandalyeler
birbirinden
Die
Stühle
sollen
weit
voneinander
entfernt
stehen
Sustur
şu
zili,
Allah
kahretsin
Mach
diese
Klingel
aus,
verdammt
noch
mal
Çek
fişini
şu
muhbir
telefonun
Zieh
den
Stecker
dieses
verräterischen
Telefons
Aç
şu
kapıları,
pencereleri
Öffne
diese
Türen,
die
Fenster
Albüm,
resim
ne
varsa
vur
ateşe
Alben,
Bilder,
was
auch
da
ist,
wirf
es
ins
Feuer
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Setz
dich
hierher
zu
mir,
falte
deine
Flügel
ein
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Leg
deine
Hand
auf
meine
Stirn,
auch
wenn
sie
brennt,
zieh
sie
nicht
weg
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Denk
nur,
das
reicht,
sprich
nicht,
lass
es
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Vergiss
nicht,
dass
Blau
ein
Gewebe
ist,
um
zu
lachen
und
zu
schweigen
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Setz
dich
hierher
zu
mir,
falte
deine
Flügel
ein
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Leg
deine
Hand
auf
meine
Stirn,
auch
wenn
sie
brennt,
zieh
sie
nicht
weg
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Denk
nur,
das
reicht,
sprich
nicht,
lass
es
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Vergiss
nicht,
dass
Blau
ein
Gewebe
ist,
um
zu
lachen
und
zu
schweigen
Bir
şeyler
oku
bana
yakılmış
bir
kitaptan
Lies
mir
etwas
vor
aus
einem
verbrannten
Buch
Yüreğin
kabarırsa
tutma
kendini
Wenn
dein
Herz
sich
hebt,
halte
dich
nicht
zurück
Yaşayanlar
ağlar,
ağlar
ancak
Die
Lebenden
weinen,
weinen
nur
Ve
düşün
ki
bir
örgüttür
ağlamak
Und
denk
daran,
dass
Weinen
ein
Gewebe
ist
Ve
sevin
ki,
sevdiceğim,
bu
seher
vakti
Und
freue
dich,
meine
Geliebte,
dass
in
dieser
Morgendämmerung
Bir
şeyler
kalmış
hâlâ
gözyaşına
değecek
Noch
etwas
geblieben
ist,
das
eine
Träne
wert
ist
Vur
alnıma
yumruğunu,
vur,
korkma
Schlag
deine
Faust
auf
meine
Stirn,
schlag,
hab
keine
Angst
Yansın
bırak
yangınımda
ellerin
Lass
deine
Hände
in
meinem
Feuer
brennen
"Gitme"
dedim,
"o
yola,
sonu
karanlık"
"Geh
nicht",
sagte
ich,
"diesen
Weg,
sein
Ende
ist
dunkel"
"Tutma"
dedim,
"o
sözü,
arkası
kötü"
"Halt
nicht",
sagte
ich,
"dieses
Wort
fest,
seine
Folge
ist
schlimm"
"Kuytulara
çekme"
dedim,
"bahar
şarkılarını"
"Zieh
die
Frühlingslieder
nicht
in
die
Schatten",
sagte
ich
Koklanmış
bir
çiçeği
atmak
sokağa
Eine
berochene
Blume
wirft
man
nicht
auf
die
Straße
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Setz
dich
hierher
zu
mir,
falte
deine
Flügel
ein
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Leg
deine
Hand
auf
meine
Stirn,
auch
wenn
sie
brennt,
zieh
sie
nicht
weg
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Denk
nur,
das
reicht,
sprich
nicht,
lass
es
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Vergiss
nicht,
dass
Blau
ein
Gewebe
ist,
um
zu
lachen
und
zu
schweigen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Hüseyin Korkmazgil, Muharrem Aslan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.