Muharrem Aslan - Uykusuz Bir Gecenin Sabahında - traduction des paroles en allemand




Uykusuz Bir Gecenin Sabahında
Am Morgen nach einer schlaflosen Nacht
Söndür şu geceden kalan ışığı
Lösche das Licht, das von der Nacht geblieben ist
O resmi hemen indir karşımdan
Nimm sofort dieses Bild von mir weg
Şu masayı şuraya, şuraya çek
Zieh diesen Tisch hierher, genau hierher
Uzak dursun sandalyeler birbirinden
Die Stühle sollen weit voneinander entfernt stehen
Sustur şu zili, Allah kahretsin
Mach diese Klingel aus, verdammt noch mal
Çek fişini şu muhbir telefonun
Zieh den Stecker dieses verräterischen Telefons
şu kapıları, pencereleri
Öffne diese Türen, die Fenster
Albüm, resim ne varsa vur ateşe
Alben, Bilder, was auch da ist, wirf es ins Feuer
Otur şöyle yanıma, topla kanatlarını
Setz dich hierher zu mir, falte deine Flügel ein
Koy elini alnıma, yansa da çekme
Leg deine Hand auf meine Stirn, auch wenn sie brennt, zieh sie nicht weg
Yalnızca düşün yeter, konuşma, bırak
Denk nur, das reicht, sprich nicht, lass es
Unutma ki bir örgüttür mavi gülüp susmak
Vergiss nicht, dass Blau ein Gewebe ist, um zu lachen und zu schweigen
Otur şöyle yanıma, topla kanatlarını
Setz dich hierher zu mir, falte deine Flügel ein
Koy elini alnıma, yansa da çekme
Leg deine Hand auf meine Stirn, auch wenn sie brennt, zieh sie nicht weg
Yalnızca düşün yeter, konuşma, bırak
Denk nur, das reicht, sprich nicht, lass es
Unutma ki bir örgüttür mavi gülüp susmak
Vergiss nicht, dass Blau ein Gewebe ist, um zu lachen und zu schweigen
Bir şeyler oku bana yakılmış bir kitaptan
Lies mir etwas vor aus einem verbrannten Buch
Yüreğin kabarırsa tutma kendini
Wenn dein Herz sich hebt, halte dich nicht zurück
Yaşayanlar ağlar, ağlar ancak
Die Lebenden weinen, weinen nur
Ve düşün ki bir örgüttür ağlamak
Und denk daran, dass Weinen ein Gewebe ist
Ve sevin ki, sevdiceğim, bu seher vakti
Und freue dich, meine Geliebte, dass in dieser Morgendämmerung
Bir şeyler kalmış hâlâ gözyaşına değecek
Noch etwas geblieben ist, das eine Träne wert ist
Vur alnıma yumruğunu, vur, korkma
Schlag deine Faust auf meine Stirn, schlag, hab keine Angst
Yansın bırak yangınımda ellerin
Lass deine Hände in meinem Feuer brennen
"Gitme" dedim, "o yola, sonu karanlık"
"Geh nicht", sagte ich, "diesen Weg, sein Ende ist dunkel"
"Tutma" dedim, "o sözü, arkası kötü"
"Halt nicht", sagte ich, "dieses Wort fest, seine Folge ist schlimm"
"Kuytulara çekme" dedim, "bahar şarkılarını"
"Zieh die Frühlingslieder nicht in die Schatten", sagte ich
Koklanmış bir çiçeği atmak sokağa
Eine berochene Blume wirft man nicht auf die Straße
Otur şöyle yanıma, topla kanatlarını
Setz dich hierher zu mir, falte deine Flügel ein
Koy elini alnıma, yansa da çekme
Leg deine Hand auf meine Stirn, auch wenn sie brennt, zieh sie nicht weg
Yalnızca düşün yeter, konuşma, bırak
Denk nur, das reicht, sprich nicht, lass es
Unutma ki bir örgüttür mavi gülüp susmak
Vergiss nicht, dass Blau ein Gewebe ist, um zu lachen und zu schweigen





Writer(s): Hasan Hüseyin Korkmazgil, Muharrem Aslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.