Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uykusuz Bir Gecenin Sabahında
На рассвете бессонной ночи
Söndür
şu
geceden
kalan
ışığı
Погаси
тот
свет,
что
остался
от
ночи
O
resmi
hemen
indir
karşımdan
Ту
картину
немедленно
убери
с
моих
глаз
Şu
masayı
şuraya,
şuraya
çek
Сдвинь
этот
стол
вот
сюда,
вот
сюда
Uzak
dursun
sandalyeler
birbirinden
Пусть
стулья
стоят
подальше
друг
от
друга
Sustur
şu
zili,
Allah
kahretsin
Заставь
замолчать
тот
звонок,
чтоб
ему
пусто
было
Çek
fişini
şu
muhbir
telefonun
Выдерни
шнур
этого
доносного
телефона
Aç
şu
kapıları,
pencereleri
Открой
те
двери,
те
окна
Albüm,
resim
ne
varsa
vur
ateşe
Альбомы,
фото
— всё,
что
есть,
брось
в
огонь
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Сядь
рядом
со
мной,
сложи
свои
крылья
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Положи
руку
на
мой
лоб,
даже
если
обожжёшься
— не
убирай
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Просто
думай
достаточно,
не
говори,
отпусти
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Не
забывай,
что
улыбка
и
молчание
— это
синяя
организация
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Сядь
рядом
со
мной,
сложи
свои
крылья
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Положи
руку
на
мой
лоб,
даже
если
обожжёшься
— не
убирай
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Просто
думай
достаточно,
не
говори,
отпусти
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Не
забывай,
что
улыбка
и
молчание
— это
синяя
организация
Bir
şeyler
oku
bana
yakılmış
bir
kitaptan
Почитай
мне
что-нибудь
из
сожжённой
книги
Yüreğin
kabarırsa
tutma
kendini
Если
сердце
набухнет
— не
сдерживай
себя
Yaşayanlar
ağlar,
ağlar
ancak
Плачут
те,
кто
живут,
плачут,
но
только
Ve
düşün
ki
bir
örgüttür
ağlamak
И
думай,
что
плач
— это
организация
Ve
sevin
ki,
sevdiceğim,
bu
seher
vakti
И
радуйся,
любимая
моя,
в
этот
предрассветный
час
Bir
şeyler
kalmış
hâlâ
gözyaşına
değecek
Что
ещё
осталось
кое-что,
достойное
слёз
Vur
alnıma
yumruğunu,
vur,
korkma
Ударь
кулаком
по
моему
лбу,
бей,
не
бойся
Yansın
bırak
yangınımda
ellerin
Пусть
горят
твои
руки
в
моём
пожаре
"Gitme"
dedim,
"o
yola,
sonu
karanlık"
"Не
ходи"
— сказал
я,
— "на
ту
дорогу,
конец
её
темен"
"Tutma"
dedim,
"o
sözü,
arkası
kötü"
"Не
держи"
— сказал
я,
— "тот
язык,
последствия
плохи"
"Kuytulara
çekme"
dedim,
"bahar
şarkılarını"
"Не
затягивай
в
закоулки"
— сказал
я,
— "весенние
песни"
Koklanmış
bir
çiçeği
atmak
sokağa
Выбросить
на
улицу
обнюханный
цветок
Otur
şöyle
yanıma,
topla
kanatlarını
Сядь
рядом
со
мной,
сложи
свои
крылья
Koy
elini
alnıma,
yansa
da
çekme
Положи
руку
на
мой
лоб,
даже
если
обожжёшься
— не
убирай
Yalnızca
düşün
yeter,
konuşma,
bırak
Просто
думай
достаточно,
не
говори,
отпусти
Unutma
ki
bir
örgüttür
mavi
gülüp
susmak
Не
забывай,
что
улыбка
и
молчание
— это
синяя
организация
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Hüseyin Korkmazgil, Muharrem Aslan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.