Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wafa Jin Se Ki Bewafa Ho Gaye
Loyalty To Whom, They Became Unfaithful
Ho
gae
do
rose
mein
I
was
built
up
and
ruined
Aabaad
bhee,
barbaad
bhee
In
just
two
fleeting
moments,
my
dear
Ab
tamanna
hai
yahi
Now,
my
only
desire
Aaye
naa
unki
yaad
bhee
Is
that
even
her
memory
disappears
Vafaa
jinase
kee,
bewafa
ho
gae
To
whom
I
gave
my
loyalty,
she
became
unfaithful
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
so
delightful?
Vafaa
jinase
kee,
bewafa
ho
gae
To
whom
I
gave
my
loyalty,
she
became
unfaithful
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
so
delightful?
Vafaa
jinase
kee...
To
whom
I
gave
my
loyalty...
Jo
kehthe
the
hum
ko,
"sada
hain
tumhaare"
She
who
said,
"I
am
forever
yours,"
you
see
Zamaane
mein
saba
se
jinhen
hum
the
pyaare
The
one
I
cherished
most
in
the
world,
truly
Jo
kehthe
the
hum
ko,
"sada
hain
tumhaare"
She
who
said,
"I
am
forever
yours,"
you
see
Zamaane
mein
saba
se
jinhen
hum
the
pyaare
The
one
I
cherished
most
in
the
world,
truly
Vo
hee
aaj
hum
se
juda
ho
gae
She
is
the
one
who
is
separated
from
me
today
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
I
say?
Vafaa
jinase
kee...
To
whom
I
gave
my
loyalty...
Vo
itana
bataa
de
kabhi
paas
aa
ke
Let
her
tell
me,
coming
close,
just
once,
my
plea
Milaa
hai
unhen
kya
hamein
yoon
mitaa
ke?
What
did
she
gain
by
erasing
me
so
completely?
Vo
itana
bataa
de
kabhi
paas
aa
ke
Let
her
tell
me,
coming
close,
just
once,
my
plea
Milaa
hai
unhen
kya
hamein
yoon
mitaa
ke?
What
did
she
gain
by
erasing
me
so
completely?
Khataa
kya
thi
jo
vo
kafa
ho
gae
What
was
my
fault
that
she
became
so
cruel,
you
see?
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
made
to
me?
Vafaa
jinase
kee...
To
whom
I
gave
my
loyalty...
Mere
saamane
bhee
agar
ab
vo
aaen
Even
if
she
appears
before
me
now,
I
swear
Naa
dekhengi
unako
ye
bebas
nigaahen
These
helpless
eyes
won't
even
glance
at
her
there
Mere
saamane
bhee
agar
ab
vo
aaen
Even
if
she
appears
before
me
now,
I
swear
Naa
dekhengi
unako
ye
bebas
nigaahen
These
helpless
eyes
won't
even
glance
at
her
there
Vo
jinke
liye
hum
fanaa
ho
gae
She
for
whom
I
was
completely
lost,
it's
true
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
brand
new?
Vafaa
jinase
kee,
bewafa
ho
gae
To
whom
I
gave
my
loyalty,
she
became
unfaithful
Vo
vaade
mohabbat
ke
kya
ho
gae?
What
became
of
those
promises
of
love,
so
delightful?
Vafaa
jinase
kee...
To
whom
I
gave
my
loyalty...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Prem Dhawan, Ravi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.