Mukesh - Wafa Jin Se Ki Bewafa Ho Gaye - traduction des paroles en anglais

Wafa Jin Se Ki Bewafa Ho Gaye - Mukeshtraduction en anglais




Wafa Jin Se Ki Bewafa Ho Gaye
Loyalty To Whom, They Became Unfaithful
Ho gae do rose mein
I was built up and ruined
Aabaad bhee, barbaad bhee
In just two fleeting moments, my dear
Ab tamanna hai yahi
Now, my only desire
Aaye naa unki yaad bhee
Is that even her memory disappears
Vafaa jinase kee, bewafa ho gae
To whom I gave my loyalty, she became unfaithful
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, so delightful?
Vafaa jinase kee, bewafa ho gae
To whom I gave my loyalty, she became unfaithful
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, so delightful?
Vafaa jinase kee...
To whom I gave my loyalty...
Jo kehthe the hum ko, "sada hain tumhaare"
She who said, "I am forever yours," you see
Zamaane mein saba se jinhen hum the pyaare
The one I cherished most in the world, truly
Jo kehthe the hum ko, "sada hain tumhaare"
She who said, "I am forever yours," you see
Zamaane mein saba se jinhen hum the pyaare
The one I cherished most in the world, truly
Vo hee aaj hum se juda ho gae
She is the one who is separated from me today
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, I say?
Vafaa jinase kee...
To whom I gave my loyalty...
Vo itana bataa de kabhi paas aa ke
Let her tell me, coming close, just once, my plea
Milaa hai unhen kya hamein yoon mitaa ke?
What did she gain by erasing me so completely?
Vo itana bataa de kabhi paas aa ke
Let her tell me, coming close, just once, my plea
Milaa hai unhen kya hamein yoon mitaa ke?
What did she gain by erasing me so completely?
Khataa kya thi jo vo kafa ho gae
What was my fault that she became so cruel, you see?
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, made to me?
Vafaa jinase kee...
To whom I gave my loyalty...
Mere saamane bhee agar ab vo aaen
Even if she appears before me now, I swear
Naa dekhengi unako ye bebas nigaahen
These helpless eyes won't even glance at her there
Mere saamane bhee agar ab vo aaen
Even if she appears before me now, I swear
Naa dekhengi unako ye bebas nigaahen
These helpless eyes won't even glance at her there
Vo jinke liye hum fanaa ho gae
She for whom I was completely lost, it's true
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, brand new?
Vafaa jinase kee, bewafa ho gae
To whom I gave my loyalty, she became unfaithful
Vo vaade mohabbat ke kya ho gae?
What became of those promises of love, so delightful?
Vafaa jinase kee...
To whom I gave my loyalty...





Writer(s): Prem Dhawan, Ravi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.