Mukesh - Dost Dost Na Raha Pyar Pyar Na Raha (1964 Sangam) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mukesh - Dost Dost Na Raha Pyar Pyar Na Raha (1964 Sangam)




Dost Dost Na Raha Pyar Pyar Na Raha (1964 Sangam)
My Friend, My Love
Dost dost naa raha
My friend is no longer my friend
Pyaar pyaar naa raha
My love is no longer my love
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha
No longer trustworthy, no longer trustworthy
Dost dost naa raha
My friend is no longer my friend
Pyaar pyaar naa raha
My love is no longer my love
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha
No longer trustworthy, no longer trustworthy
Amaanaten main pyaar ki
My love, I entrusted you with
Gaya tha jis ko saunp kar
The secrets of my heart
Wo mere dost tum hi the
My friend, you were the one
Tum hi to the
You were the one
Jo zindagi ki raah men
On my journey of life
Bane the mere hamasafar
Who became my companion
Wo mere dost tum hi the
My friend, you were the one
Tum hi to the
You were the one
Saare bhed khul gaye
All my secrets are revealed
Raazadaar na raha
There is no one to keep them
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha
No longer trustworthy, no longer trustworthy
Gal lagi sahan sahan
Please forgive me
Bhare gale se bol ke
For speaking out
Wo tum na thi to kaun thaa
You, not her, were the one
Tum hi to thi
You were the one
Safar ke vaqt men palak pe
During our journey, you would
Motiyon ko tolati
Count the pearls on my eyelids
Wo tum na thi to kaun thaa
You, not her, were the one
Tum hi to thi
You were the one
Nashe ki raat dhal gayi
The night of intoxication has passed
Ab khumaar na raha
Now there is no hangover
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha
No longer trustworthy, no longer trustworthy
Wafa ke leke naam tu
In the name of loyalty, you
Dhadak rahe the har ghadi
Would beat every moment
Wo mere nek nek din tumhi to ho
My good days, you are the one
Jo muskura ke rah gaye
Who left me smiling
Zahar ki zab sui gadi
The sharp needle of poison has pierced
Wo mere nek nek din tumhi to ho
My good days, you are the one
Ab kisika mere bin intezar na raha
Now there is no one to wait for me
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha
No longer trustworthy, no longer trustworthy
Dost dost naa raha
My friend is no longer my friend
Pyaar pyaar naa raha
My love is no longer my love
Zindagi hamen tera
My life to me is
Aitabaar na raha, aitabaar na raha.
No longer trustworthy, no longer trustworthy.





Writer(s): Jaikshan Shankar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.