Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bailarina Vecina
Die Tänzerin, meine Nachbarin
Mi
techo
es
su
suelo
la
veo
cuando
escucho
Meine
Decke
ist
ihr
Boden,
ich
sehe
sie,
wenn
ich
lausche,
la
encuentro
y
me
muero
ich
entdecke
sie
und
sterbe,
su
piso
es
mi
cielo
me
vence
aunque
lucho
ihr
Boden
ist
mein
Himmel,
sie
besiegt
mich,
obwohl
ich
kämpfe,
su
olor
de
aguacero
ihr
Duft
nach
Regen,
no
sabe
que
existo
no
advierte
que
espero
sie
weiß
nicht,
dass
ich
existiere,
sie
bemerkt
nicht,
dass
ich
warte,
un
buen
empujón
del
destino
auf
einen
kleinen
Schubs
vom
Schicksal,
mientras
tanto
soy
solo
el
vecino
währenddessen
bin
ich
nur
der
Nachbar.
Ella
vive
arriba
en
el
sexto
piso
yo
escucho
sus
pasos
Sie
wohnt
oben
im
sechsten
Stock,
ich
höre
ihre
Schritte,
yo
panza
arriba
tirado
en
el
piso
viendo
el
cielo
raso
ich
liege
auf
dem
Rücken
auf
dem
Boden,
sehe
die
Zimmerdecke,
parece
un
bongo
sus
pies
en
la
duela
ihre
Füße
auf
den
Dielen
scheinen
ein
Bongo
zu
sein,
con
esa
rutina
del
cisne
mit
dieser
Routine
des
Schwans,
así
es
como
empiezan
los
chismes
so
fangen
die
Gerüchte
an.
Casi
la
puedo
puedo
ver
Fast
kann
ich
sie
sehen,
persigo
el
camino
del
baño
a
la
sala
ich
verfolge
den
Weg
vom
Bad
zum
Wohnzimmer,
escucho
caer
su
blusa
de
lino
ya
esta
en
la
cama
ich
höre
ihre
Leinenbluse
fallen,
sie
ist
schon
im
Bett,
yo
en
cobertizo
soñando
con
ella
ich
in
meinem
Verschlag,
träume
von
ihr,
con
la
bailarina
vecina
von
der
Tänzerin,
meiner
Nachbarin,
se
olvido
de
cerrar
la
cortina
sie
hat
vergessen,
den
Vorhang
zuzuziehen.
La
bailarina
vecina
Die
Tänzerin,
meine
Nachbarin,
se
pone
el
tutú
en
el
espejo
zieht
sich
das
Tutu
vor
dem
Spiegel
an,
yo
estiro
el
pescuezo
pa'
verla
en
vitrina
ich
recke
meinen
Hals,
um
sie
in
der
Vitrine
zu
sehen,
la
bailarina
vecina
die
Tänzerin,
meine
Nachbarin,
recorre
mi
techo
en
puntillas
durchläuft
meine
Decke
auf
Zehenspitzen
y
le
hace
cosquillas
de
esquina
en
esquina
und
kitzelt
sie
von
Ecke
zu
Ecke,
¿sabrá
algo
de
mi
la
inquilina?
ob
die
Mieterin
wohl
etwas
von
mir
weiß?
Ojos
de
luna
pelo
de
yegua
su
piel
es
de
seda
Augen
wie
der
Mond,
Haar
wie
eine
Mähre,
ihre
Haut
ist
aus
Seide,
la
espero
a
la
una
paciencia
sin
tregua
flotando
en
la
acera
ich
warte
auf
sie
um
eins,
Geduld
ohne
Pause,
treibend
auf
dem
Bürgersteig,
y
surfeo
la
ola
que
deja
su
espalda
und
ich
surfe
auf
der
Welle,
die
ihr
Rücken
hinterlässt,
rumbo
del
Teatro
Victoria
auf
dem
Weg
zum
Teatro
Victoria,
el
resto
lo
se
de
memoria
den
Rest
kenne
ich
auswendig.
La
bailarina
vecina
Die
Tänzerin,
meine
Nachbarin,
se
pone
el
tutú
en
el
espejo
zieht
sich
das
Tutu
vor
dem
Spiegel
an,
yo
estiro
el
pescuezo
pa'
verla
en
vitrina
ich
recke
meinen
Hals,
um
sie
in
der
Vitrine
zu
sehen,
la
bailarina
vecina
die
Tänzerin,
meine
Nachbarin,
recorre
mi
techo
en
puntillas
durchläuft
meine
Decke
auf
Zehenspitzen
y
le
hace
cosquillas
de
esquina
en
esquina
und
kitzelt
sie
von
Ecke
zu
Ecke,
¿sabrá
algo
de
mi
la
inquilina?
ob
die
Mieterin
wohl
etwas
von
mir
weiß?
Mañana
sera
con
todo
el
rigor
la
misma
odisea
Morgen
wird
es
mit
aller
Strenge
die
gleiche
Odyssee
sein,
¿que
plan
detendrá
el
tímido
amor?
welcher
Plan
wird
die
schüchterne
Liebe
aufhalten?
que
sea
lo
que
sea.
Was
auch
immer
geschehen
mag.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Arjona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.