Mund de Carlo - Pigen med verden på sin krop - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mund de Carlo - Pigen med verden på sin krop




(Omkvæd)
(Припев)
Der ingen anden pige
Другой девушки нет.
Der giver en fuck for hvad vi
Кому какое дело до того, что мы делаем?
længe vi på-på-å det samme
Пока мы о-О-О же
På-på-å det samme
On-on-O то же самое
Og da jeg faldt i og sat' mig ned
И когда я упал и сел ...
Og sagde goddag til hende
И поздоровался с ней.
Tegnede vi verden hendes krop
Неужели мы нарисовали мир на ее теле
vi ku lade den lig, og byg vores egen op
Так что мы могли бы оставить его мертвым и построить свой собственный.
(Vers 1)
(Куплет 1)
Hun kan skille sig ud fra mængden
Она может выделиться из толпы.
Hun kan blend in, og ubemærket igennem den
Она может слиться с толпой и пройти через это незамеченной.
Hun kan plante tanken,
Она может посадить танк,
Før du selv når at tænk' den
Ты даже не успеешь подумать об этом.
Du har glemt din drøm fra i nat
Ты забыл свой вчерашний сон.
Men hun har lige formået at forlæng den
Но ей удалось продлить его.
Med nærværet hun udstråler
Своим присутствием она излучает
Selv når jeg betragter hende afstand
Даже когда я смотрю на нее издалека.
Er hun oppe i hovedet mig
Она в моей голове
Gude smuk fra hårspidser til fodsåler
Бог прекрасен от кончиков волос до самых ступней
Funkler som en stjerne
Сверкает, как звезда.
Når hun går mod strømmen
Когда она идет против течения ...
Af moderne modedukker
О современных модных куклах
Glickstjæler, stilsikker, natural
Блестящие бруски, стильные, натуральные
Fejer gaden for sminkeglade, visneblade
Подметаю улицу в поисках любящих макияж увядающих листьев.
Og andet skrald
И прочий мусор.
Er du kirug og mangler job
Ты кируг и тебе нужна работа
følg hende, og du kan finde
Следуй за ней, и ты найдешь ...
Et par kæber der skal rettes op
Пара челюстей, которые нужно выпрямить.
Fra top til ankelsok
От макушки до носка лодыжки
Er hendes slanke krop
Это ее стройное тело
Pakket flot ind, hun smiler frækt
Красиво завернувшись, она нахально улыбается.
Mens rækker fuck
В то время как ряды трахаются
Har du ik' set hende
Разве ты не видел ее?
Har du ikke anstrengt dig nok
Разве ты не приложил достаточно усилий?
Kig efter pigen der har hele verden tegnet op
Ищи девушку, у которой нарисован весь мир.
(Omkvæd)
(Припев)
Der ingen anden pige
Другой девушки нет.
Der giver en fuck for hvad vi
Кому какое дело до того, что мы делаем?
længe vi på-på-å det samme
Пока мы о-О-О же
På-på-å det samme
On-on-O то же самое
Og da jeg faldt i og sat' mig ned
И когда я упал и сел ...
Og sagde goddag til hende
И поздоровался с ней.
Tegnede vi verden hendes krop
Неужели мы нарисовали мир на ее теле
vi ku lade den lig, og byg vores egen op
Так что мы могли бы оставить его мертвым и построить свой собственный.
(Vers 2)
(Куплет 2)
Yearh, hun er sådan
Да, она такая.
Svær at komme ind
Трудно попасть внутрь
Men endnu sværere at komme udenom
Но еще труднее обойти это.
Hun har ikke brug for
Ей это не нужно.
At sku' have dig i sin hule hånd
Чтобы ты была у него на ладони.
Hun ved du står der
Она знает, что ты стоишь там.
Hvis det rigtige øjeblik det nu sku' kom'
Если настанет подходящий момент ...
Langt mørkt hår
Длинные темные волосы
Hendes ro, lyser
Ее спокойствие озаряет свет.
Det kan dog være svært at se det
Однако увидеть это бывает трудно
Når solen skygger
Когда солнце отбрасывает тени
Ik nogle typer hun ik kan tæm'
Только не тех, кого она не может приручить.
Hun kan de mest beskidte svin i gården
Она может заполучить самых грязных свиней во дворе.
Til at ligne gode lyttere
Чтобы выглядеть хорошими слушателями.
Hun maler sine tanker canvaser
Она рисует свои мысли на холстах.
Men sans for detaljer
Но внимание к деталям.
Blander hun farver, alt passer
Она смешивает цвета, чтобы все подходило друг другу.
Med et citat der matcher hendes sind
С цитатой, которая соответствует ее мнению.
Gik forbi hende en dag
Однажды я прошел мимо нее.
Havde en 50'er, jeg spurgte hende:
У нее было 50-е, так что я спросил ее:
"Hvad koster et billede?"
"Сколько стоит картина?"
Hun sagde, at det var mit
Она сказала, что это мое.
Hvis jeg betalte hende i omsorg og tillid
Если бы я заплатил ей заботой и доверием ...
Nogle gange opstår den stilhed
Иногда возникает тишина.
Hvor to sind tænker ens
Где два ума думают одинаково.
Og det skette, da jeg gav hende hånden
И это случилось, когда я пожал ей руку.
Og hun smilede
И она улыбнулась.
Og sagde: det ku' være hyggeligt at snak
И сказал, что было бы приятно поговорить.
vi tog hen og drak
И мы пошли пить.
En uskyldig kop kaffe
Невинная чашка кофе.
Da hun fotalte hvad hun lavede
Когда она рассказала мне, что она делает.
Blev jeg betaget
Был ли я очарован?
Af at hun både var smuk
И в том и в другом она была прекрасна
Og satans begavet
И такой чертовски одаренный.
Den ene time tog den anden
Один час прошел за другим.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.