Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conto Bafiento
Schimmlige Geschichte
Isto
é
talvez
ridículo
aos
ouvidos
Das
ist
vielleicht
lächerlich
für
die
Ohren
De
quem
por
não
saber
o
que
é
olhar
para
as
coisas
Derer,
die
nicht
wissen,
was
es
heißt,
die
Dinge
anzusehen,
Não
compreende
quem
fala
delas
Die
verstehen
nicht
denjenigen,
der
über
sie
spricht,
Com
o
modo
de
falar
que
reparar
para
elas
ensina
Mit
der
Art
zu
sprechen,
die
das
Hinsehen
auf
sie
lehrt.
Que
o
Sol
se
levante
sem
um
triste
semblante
Dass
die
Sonne
ohne
ein
trauriges
Gesicht
aufgeht,
O
mal,
corto
como
um
diamante
nunca
relutante
e
Das
Böse,
scharf
wie
ein
Diamant,
niemals
widerstrebend
und
Jamais
cintilante
de
vaidade
reluzente
Niemals
funkelnd
vor
eitlem
Glanz,
Sinto
a
dor
de
um
caminhante
sobre
cinza
incandescente
Ich
fühle
den
Schmerz
eines
Wanderers
über
glühender
Asche.
Enquanto
o
ódio
propaga
nas
ruas
onde
o
pecado
mora
Während
der
Hass
sich
auf
den
Straßen
ausbreitet,
wo
die
Sünde
wohnt,
No
peito
a
saudade
aperta
como
a
dor
de
quem
partiu
para
fora
In
der
Brust
drückt
die
Sehnsucht
wie
der
Schmerz
dessen,
der
fortgegangen
ist,
E
o
sofrimento
é
similar
ao
de
uma
mãe
que
chora
Und
das
Leid
ist
ähnlich
dem
einer
Mutter,
die
weint,
Quando
ora
por
um
filho
que
parte
fora
da
sua
hora
Wenn
sie
für
ein
Kind
betet,
das
vor
seiner
Zeit
geht.
Nunca
cabisbaixo
nestes
versos
que
encaixo
Niemals
niedergeschlagen
in
diesen
Versen,
die
ich
aneinanderreihe,
Jamais
me
rebaixo
facho
leva
ordem
de
despacho
Ich
erniedrige
mich
niemals,
die
Fackel
trägt
den
Befehl
zur
Entsendung,
Sou
resiliente
como
o
sol
nascente
eu
volto
sempre
Ich
bin
widerstandsfähig
wie
die
aufgehende
Sonne,
ich
kehre
immer
zurück,
Mais
um
dia
nesta
luta
de
labuta
permanente
Ein
weiterer
Tag
in
diesem
Kampf
der
ständigen
Plackerei.
Permaneço
num
endereço
onde
o
amor
não
tem
preço
Ich
verweile
an
einer
Adresse,
wo
Liebe
keinen
Preis
hat,
Onde
o
apreço
te
acalma
se
tens
a
alma
do
avesso
Wo
die
Wertschätzung
dich
beruhigt,
wenn
deine
Seele
auf
dem
Kopf
steht,
Recebo
o
dobro
do
que
ofereço
o
que
ofereço
é
genuíno
Ich
erhalte
das
Doppelte
von
dem,
was
ich
anbiete,
was
ich
anbiete,
ist
echt,
É
o
destino
de
um
peregrino
até
o
badalar
do
sino
Es
ist
das
Schicksal
eines
Pilgers
bis
zum
Läuten
der
Glocke.
Tem
calma,
querem
mais
um
discípulo
não
lhes
dou
capítulo
Nur
Geduld,
sie
wollen
einen
weiteren
Schüler,
ich
gebe
ihnen
kein
Kapitel,
Sou
mais
baixo
que
um
peão
neste
xadrez
político
Ich
bin
niedriger
als
ein
Bauer
in
diesem
politischen
Schachspiel,
Desperto
nesta
situação
eu
ando
sempre
aflito
Ich
erwache
in
dieser
Situation,
ich
bin
immer
bekümmert,
Pois
qualquer
falta
de
atenção
o
resultado
é
crítico
Denn
jeder
Mangel
an
Aufmerksamkeit,
das
Ergebnis
ist
kritisch.
Tenho
de
manter
a
cabeça
fria
lutar
mais
um
dia
dar
Ich
muss
einen
kühlen
Kopf
bewahren,
einen
weiteren
Tag
kämpfen,
Um
conforto
à
Maria
apoio
à
minha
cria
Maria,
meiner
Liebsten,
Trost
geben,
meine
Kinder
unterstützen,
Levantar
cair
faz
parte
da
minha
sina
Aufstehen,
fallen
gehört
zu
meinem
Schicksal,
Continuar
e
persistir
faz
parte
da
minha
rima
Weitermachen
und
durchhalten
gehört
zu
meinem
Reim.
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Só
para
voltar
atrás
Nur
um
zurückzugehen
Desviar
o
lamento
Das
Bedauern
abwenden
Mudar
o
argumento
Das
Argument
ändern
Deste
conto
bafiento
Dieser
schimmligen
Geschichte
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Neste
jogo
sou
só
mais
um
player
que
se
fez
à
vida
In
diesem
Spiel
bin
ich
nur
ein
weiterer
Spieler,
der
sich
dem
Leben
gestellt
hat,
Tentar
soldar
as
contas
com
rimas
numa
batida
Versuche,
die
Rechnungen
mit
Reimen
auf
einem
Beat
zu
begleichen,
Não
veio
fácil
mas
foi
uma
rota
definida
Es
kam
nicht
einfach,
aber
es
war
eine
festgelegte
Route,
E
não
havia
GPS
então
foi
à
deriva
Und
es
gab
kein
GPS,
also
ging
es
auf
gut
Glück.
Sempre
com
fumo
no
meu
peito
humildade
e
respeito
Immer
mit
Rauch
in
meiner
Brust,
Demut
und
Respekt,
Quando
o
trabalho
é
ganho
o
trabalho
é
para
ser
bem
feito
Wenn
die
Arbeit
gewonnen
ist,
muss
die
Arbeit
gut
gemacht
werden,
Representando
o
que
ficou
atrás
de
mim
Ich
repräsentiere,
was
hinter
mir
geblieben
ist,
Levo
arrependimentos
pois
a
vida
é
mesmo
assim
Ich
trage
Bedauern,
denn
das
Leben
ist
nun
mal
so.
Podia
desviar
mas
não
sabia
de
antemão
o
conforto
Ich
hätte
abweichen
können,
aber
ich
kannte
vorher
nicht
den
Komfort,
Que
seria
não
resistir
à
tentação
Der
es
wäre,
der
Versuchung
nicht
zu
widerstehen,
Mas
não,
preferi
sentir
o
sabor
da
verdade
Aber
nein,
ich
zog
es
vor,
den
Geschmack
der
Wahrheit
zu
spüren,
E
agora
vivo
entre
a
loucura
e
a
sanidade
Und
jetzt
lebe
ich
zwischen
Wahnsinn
und
Vernunft.
Eu
jamais
demagogo
sou
mais
pedagogo
o
meu
velho
Ich
bin
niemals
ein
Demagoge,
ich
bin
eher
ein
Pädagoge,
mein
Alter,
É
como
novo
tenho
estima
pelo
jogo
Ist
wie
neu,
ich
schätze
das
Spiel,
Estamos
inconformados
e
a
postos
nos
postos
a
puxar
ferro
Wir
sind
unzufrieden
und
bereit
an
den
Posten,
ziehen
Eisen,
Com
o
peso
dos
impostos
que
nos
são
impostos
Mit
dem
Gewicht
der
Steuern,
die
uns
auferlegt
werden.
Estamos
a
contar
trocos
e
não
a
contar
gostos
Wir
zählen
Kleingeld
und
keine
Vorlieben,
Ricos
que
roubam
pobres
não
há
Robin
dos
bosques
Reiche,
die
Arme
bestehlen,
es
gibt
keinen
Robin
Hood,
Estamos
a
gastar
cobres
estamos
a
gastar
votos
Wir
geben
Kupfer
aus,
wir
geben
Stimmen
aus,
Tanta
areia
para
os
olhos
o
povo
é
que
sofre
So
viel
Sand
in
den
Augen,
das
Volk
ist
es,
das
leidet.
Vistos
como
piratas
vimos
pilhar
o
tesouro
Gesehen
als
Piraten,
kamen
wir,
um
den
Schatz
zu
plündern,
Antes
que
os
magnatas
venham
arrancar
o
couro
Bevor
die
Magnaten
kommen,
um
uns
die
Haut
abzuziehen,
Eu
não
nasci
num
berço
d'ouro
só
colchão
de
palha
Ich
wurde
nicht
in
einer
goldenen
Wiege
geboren,
nur
auf
einer
Strohmatratze,
E
não
conheço
o
fio
d'ouro
só
o
da
navalha
Und
ich
kenne
nicht
den
goldenen
Faden,
nur
den
des
Rasiermessers.
Não
arquiteto
mas
com
mais
um
projeto
na
calha
Ich
entwerfe
nicht,
aber
mit
einem
weiteren
Projekt
in
Arbeit,
Homem
maduro
e
adulto
não
se
dá
com
canalha
Ein
reifer
und
erwachsener
Mann
gibt
sich
nicht
mit
Gesindel
ab,
Não
há
Deus
que
valha
quando
é
o
sistema
que
falha
Es
gibt
keinen
Gott,
der
hilft,
wenn
es
das
System
ist,
das
versagt,
Estamos
rodeados
por
escumalha
Wir
sind
umgeben
von
Abschaum.
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Só
para
voltar
atrás
Nur
um
zurückzugehen
Desviar
o
lamento
Das
Bedauern
abwenden
Mudar
o
argumento
Das
Argument
ändern
Deste
conto
bafiento
Dieser
schimmligen
Geschichte
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Só
para
voltar
atrás
Nur
um
zurückzugehen
Desviar
o
lamento
Das
Bedauern
abwenden
Mudar
o
argumento
Das
Argument
ändern
Deste
conto
bafiento
Dieser
schimmligen
Geschichte
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Quebrar
este
sentimento
Dieses
Gefühl
brechen
De
ir
num
barco
à
vela
sem
vento
In
einem
Segelboot
ohne
Wind
zu
sein
Dobrar
o
cabo
do
tormento
Das
Kap
der
Qualen
umrunden
Sair
deste
modo
cinzento
Aus
diesem
grauen
Modus
herauskommen
Mudar
todo
o
andamento
Den
ganzen
Ablauf
ändern
Deste
governo
nojento
Dieser
widerlichen
Regierung
Não
importa
quem
tá
lá
dentro
Es
ist
egal,
wer
da
drin
ist
Todos
no
conto
bafiento
Alle
in
der
schimmligen
Geschichte
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Queria,
queria
Wollte,
wollte
Só
para
voltar
atrás
Nur
um
zurückzugehen
Só
para
voltar
atrás
Nur
um
zurückzugehen
Mudar
o
argumento
Das
Argument
ändern
Deste
conto
bafiento
Dieser
schimmligen
Geschichte
Eu
queria
comprar
Ich
wollte
kaufen
Um
bocado
do
tempo
Ein
Stück
der
Zeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.