Paroles et traduction MUNDO SEGUNDO - Margens do Douro
Margens do Douro
Берега Дору
Da
nascente
do
meu
sonho
Из
истока
моей
мечты
Corre
o
rio
sem
fim
Течет
река
без
конца,
Que
passou
por
entre
as
margens
Что
протекала
меж
берегов
Daquelas
várias
viagens
Тех
самых
разных
странствий.
Velha
invicta,
coração
azul
e
branco
Старая
непобедимая,
сердце
сине-белое,
O
teu
sotaque
é
único
fruto
do
bruto
e
franco
Твой
говор
уникален,
плод
грубого
и
откровенного.
Tua
mística
é
sangue
azul
na
veia
artística
Твоя
мистика
— голубая
кровь
в
артистичной
жиле,
Sem
filtro
na
linguística
maior
característica
Без
фильтра
в
лингвистике
— главная
черта.
Quando
te
vestes
de
cinza
tornas-te
fria
Когда
ты
одеваешься
в
серое,
становишься
холодной,
E
falas-me
saudade,
solidão
e
nostalgia
И
говоришь
мне
о
тоске,
одиночестве
и
ностальгии.
E
entre
a
neblina
das
sete
da
matina
И
в
тумане
семи
утра,
Do
topo
da
colina,
ninguém
imagina
С
вершины
холма
никто
не
представляет,
Como
és
tão
bela,
mas
nunca
adormecida
Как
ты
прекрасна,
но
никогда
не
спишь.
Tua
face
é
uma
tela
sem
preços
jamais
vendida
Твое
лицо
— полотно,
бесценное,
никогда
не
проданное.
Da
Cúpula
do
Palácio
ao
Arco
D.
Luís
От
купола
дворца
до
арки
Дон
Луиш
Cruzei
o
Atlântico
levei
comigo
a
tua
raíz
Я
пересек
Атлантику,
унося
с
собой
твои
корни.
Essa
pronúncia
do
Norte
que
em
palcos
me
acompanha
Это
северное
произношение,
что
сопровождает
меня
на
сценах,
Que
à
primeira
se
estranha
Которое
сначала
кажется
странным,
Mas
depois
se
entranha
Но
потом
проникает
в
душу.
As
tuas
margens
são
a
mais
bela
inspiração
Твои
берега
— прекраснейшее
вдохновение,
E
esse
teu
cheiro
inesquecível
como
noites
de
S.
João
И
твой
незабываемый
запах,
как
ночи
Святого
Жуана.
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Из
истока
моей
мечты
(Из
истока
моей
мечты)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Течет
река
без
конца
(Без
конца...)
Que
passou
entre
as
margens
Что
протекала
меж
берегов,
Tão
diversas
mais
além
Таких
разных,
далеко
за
пределами
Daquelas
várias
viagens
Тех
самых
разных
странствий,
Que
esse
imenso
rio
tem
Что
эта
огромная
река
имеет.
Abstracto,
casario
ribeirinho
na
neblina
Абстрактный,
прибрежный
домик
в
тумане,
Sentimento
intenso
do
topo
da
colina
Сильное
чувство
с
вершины
холма.
Sotaque
serrado
gritado
à
porta
do
tasco
Резкий
говор,
кричащий
у
дверей
таверны,
Escorre
néctar
divino
envelhecido
em
casco
Стекает
божественный
нектар,
выдержанный
в
бочке.
Grizo
que
paralisa,
pesado
como
pipas
Серый
цвет,
что
парализует,
тяжелый,
как
бочки,
Por
isso
visualiza,
suor
que
vem
das
tripas
Поэтому
визуализируй
пот,
что
идет
изнутри.
Gente
invencível
e
empreendedora
e
crítica
Люди
непобедимые,
предприимчивые
и
критически
настроенные,
Na
rua
rostos
rijos
de
ruga
granítica
На
улице
суровые
лица
с
гранитными
морщинами.
É
humidade
aos
molhos,
morrinha
molha
tolos
Это
сырость
в
избытке,
морось
мочит
глупцов,
Vida
que
vem
da
vinha
e
alimenta
todos
Жизнь,
что
идет
от
виноградников
и
питает
всех.
Manhãs
gélidas,
tardes
melancólicas
Ледяные
утра,
меланхоличные
вечера,
O
cinza
pincelado
de
camélias
e
magnólias
Серый,
раскрашенный
камелиями
и
магнолиями.
Paisagens
bucólicas
de
arquitecturas
góticas
Буколические
пейзажи
готической
архитектуры,
Óticas
de
Mira-Douro
relatam
histórias
Виды
Мира-Дору
рассказывают
истории.
De
Valdes
D'Ouro
o
meu
tesouro
duradouro
От
Валдеш-д'Ору
мое
сокровище
долговечное,
Até
andar
violeta
para
o
Prado
do
Repouso
Пока
не
пойду
фиолетовой
дорогой
к
Прадо-ду-Репоузу.
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Из
истока
моей
мечты
(Из
истока
моей
мечты)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Течет
река
без
конца
(Без
конца...)
Que
passou
entre
as
margens
Что
протекала
меж
берегов,
Tão
diversas
mais
além
Таких
разных,
далеко
за
пределами
Daquelas
várias
viagens
Тех
самых
разных
странствий,
Que
esse
imenso
rio
tem
Что
эта
огромная
река
имеет.
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Из
истока
моей
мечты
(Из
истока
моей
мечты)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Течет
река
без
конца
(Без
конца...)
Que
passou
entre
as
margens
Что
протекала
меж
берегов,
Tão
diversas
mais
além
Таких
разных,
далеко
за
пределами
Daquelas
várias
viagens
Тех
самых
разных
странствий,
Que
esse
imenso
rio
tem
Что
эта
огромная
река
имеет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Emanuel Macaia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.