MUNDO SEGUNDO - Margens do Douro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction MUNDO SEGUNDO - Margens do Douro




Margens do Douro
Берега Дору
Da nascente do meu sonho
Из истока моей мечты
Corre o rio sem fim
Течет река без конца,
Que passou por entre as margens
Что протекала меж берегов
Daquelas várias viagens
Тех самых разных странствий.
Velha invicta, coração azul e branco
Старая непобедимая, сердце сине-белое,
O teu sotaque é único fruto do bruto e franco
Твой говор уникален, плод грубого и откровенного.
Tua mística é sangue azul na veia artística
Твоя мистика голубая кровь в артистичной жиле,
Sem filtro na linguística maior característica
Без фильтра в лингвистике главная черта.
Quando te vestes de cinza tornas-te fria
Когда ты одеваешься в серое, становишься холодной,
E falas-me saudade, solidão e nostalgia
И говоришь мне о тоске, одиночестве и ностальгии.
E entre a neblina das sete da matina
И в тумане семи утра,
Do topo da colina, ninguém imagina
С вершины холма никто не представляет,
Como és tão bela, mas nunca adormecida
Как ты прекрасна, но никогда не спишь.
Tua face é uma tela sem preços jamais vendida
Твое лицо полотно, бесценное, никогда не проданное.
Da Cúpula do Palácio ao Arco D. Luís
От купола дворца до арки Дон Луиш
Cruzei o Atlântico levei comigo a tua raíz
Я пересек Атлантику, унося с собой твои корни.
Essa pronúncia do Norte que em palcos me acompanha
Это северное произношение, что сопровождает меня на сценах,
Que à primeira se estranha
Которое сначала кажется странным,
Mas depois se entranha
Но потом проникает в душу.
As tuas margens são a mais bela inspiração
Твои берега прекраснейшее вдохновение,
E esse teu cheiro inesquecível como noites de S. João
И твой незабываемый запах, как ночи Святого Жуана.
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Из истока моей мечты (Из истока моей мечты)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Течет река без конца (Без конца...)
Que passou entre as margens
Что протекала меж берегов,
Tão diversas mais além
Таких разных, далеко за пределами
Daquelas várias viagens
Тех самых разных странствий,
Que esse imenso rio tem
Что эта огромная река имеет.
Abstracto, casario ribeirinho na neblina
Абстрактный, прибрежный домик в тумане,
Sentimento intenso do topo da colina
Сильное чувство с вершины холма.
Sotaque serrado gritado à porta do tasco
Резкий говор, кричащий у дверей таверны,
Escorre néctar divino envelhecido em casco
Стекает божественный нектар, выдержанный в бочке.
Grizo que paralisa, pesado como pipas
Серый цвет, что парализует, тяжелый, как бочки,
Por isso visualiza, suor que vem das tripas
Поэтому визуализируй пот, что идет изнутри.
Gente invencível e empreendedora e crítica
Люди непобедимые, предприимчивые и критически настроенные,
Na rua rostos rijos de ruga granítica
На улице суровые лица с гранитными морщинами.
É humidade aos molhos, morrinha molha tolos
Это сырость в избытке, морось мочит глупцов,
Vida que vem da vinha e alimenta todos
Жизнь, что идет от виноградников и питает всех.
Manhãs gélidas, tardes melancólicas
Ледяные утра, меланхоличные вечера,
O cinza pincelado de camélias e magnólias
Серый, раскрашенный камелиями и магнолиями.
Paisagens bucólicas de arquitecturas góticas
Буколические пейзажи готической архитектуры,
Óticas de Mira-Douro relatam histórias
Виды Мира-Дору рассказывают истории.
De Valdes D'Ouro o meu tesouro duradouro
От Валдеш-д'Ору мое сокровище долговечное,
Até andar violeta para o Prado do Repouso
Пока не пойду фиолетовой дорогой к Прадо-ду-Репоузу.
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Из истока моей мечты (Из истока моей мечты)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Течет река без конца (Без конца...)
Que passou entre as margens
Что протекала меж берегов,
Tão diversas mais além
Таких разных, далеко за пределами
Daquelas várias viagens
Тех самых разных странствий,
Que esse imenso rio tem
Что эта огромная река имеет.
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Из истока моей мечты (Из истока моей мечты)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Течет река без конца (Без конца...)
Que passou entre as margens
Что протекала меж берегов,
Tão diversas mais além
Таких разных, далеко за пределами
Daquelas várias viagens
Тех самых разных странствий,
Que esse imenso rio tem
Что эта огромная река имеет.





Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Emanuel Macaia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.