Paroles et traduction Munif Ahmad - Surah Yaasin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسۡمِ
ٱللهِ
ٱلرَّحۡمَـٰنِ
ٱلرَّحِيمِ
Во
имя
Господа
милосердного!
وَٱلۡقُرۡءَانِ
ٱلۡحَكِيمِ
(٢)
Мудрые
читатели
(2)
إِنَّكَ
لَمِنَ
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
(٣)
Вы
среди
апостолов.
(3))
عَلَىٰ
صِرَٲطٍ۬
مُّسۡتَقِيمٍ۬
(٤)
На
прямой
Крик
(4)
تَنزِيلَ
ٱلۡعَزِيزِ
ٱلرَّحِيمِ
(٥)
Скачать
The
dear
and
Mercy
(5)
لِتُنذِرَ
قَوۡمً۬ا
مَّآ
أُنذِرَ
ءَابَآؤُهُمۡ
فَهُمۡ
غَـٰفِلُونَ
(٦)
Чтобы
предупредить
людей
о
том,
что
нужно
предупредить
их
родителей,
они
не
обращают
внимания
(6).
لَقَدۡ
حَقَّ
ٱلۡقَوۡلُ
عَلَىٰٓ
أَكۡثَرِهِمۡ
فَهُمۡ
لَا
يُؤۡمِنُونَ
(٧)
Он
прав,
говоря,
что
большинство
из
них
не
верят
(7).
إِنَّا
جَعَلۡنَا
فِىٓ
أَعۡنَـٰقِهِمۡ
Мы
посадили
их
на
шею.
أَغۡلَـٰلاً۬
فَهِىَ
إِلَى
ٱلۡأَذۡقَانِ
فَهُم
مُّقۡمَحُونَ
(٨)
Для
ушей
они
отвратительны
(8).
وَجَعَلۡنَا
مِنۢ
بَيۡنِ
أَيۡدِيہِمۡ
سَدًّ۬ا
وَمِنۡ
И
мы
сделали
это
из
рук
бога.
خَلۡفِهِمۡ
سَدًّ۬ا
فَأَغۡشَيۡنَـٰهُمۡ
فَهُمۡ
لَا
يُبۡصِرُونَ
(٩)
Позади
них
плотина,
так
что
они
не
видят
(9)
وَسَوَآءٌ
عَلَيۡہِمۡ
ءَأَنذَرۡتَهُمۡ
Хуже
того,
я
предупреждал
их.
أَمۡ
لَمۡ
تُنذِرۡهُمۡ
لَا
يُؤۡمِنُونَ
(١٠)
Или
ты
не
предупреждал
их,
не
верь
(10)
إِنَّمَا
تُنذِرُ
مَنِ
ٱتَّبَعَ
ٱلذِّڪۡرَ
وَخَشِىَ
Это
только
предвещается
последователями
апостолов
и
внушает
страх.
ٱلرَّحۡمَـٰنَ
بِٱلۡغَيۡبِۖ
Божья
милость
отсутствует.
فَبَشِّرۡهُ
بِمَغۡفِرَةٍ۬
وَأَجۡرٍ۬
ڪَرِيمٍ
(١١)
Он
проповедовал
прощение
и
награду
(11).
إِنَّا
نَحۡنُ
نُحۡىِ
ٱلۡمَوۡتَىٰ
وَنَڪۡتُبُ
مَا
قَدَّمُواْ
Мы
живем
мертвыми
и
следуем
тому,
что
они
нам
дали.
وَءَاثَـٰرَهُمۡۚ
وَكُلَّ
شَىۡءٍ
И
их
влияние,
и
все
остальное.
أَحۡصَيۡنَـٰهُ
فِىٓ
إِمَامٍ۬
مُّبِينٍ۬
(١٢)
Лошади
в
имаме
указаны
(12)
وَٱضۡرِبۡ
لَهُم
مَّثَلاً
أَصۡحَـٰبَ
И
избить
их,
например.
ٱلۡقَرۡيَةِ
إِذۡ
جَآءَهَا
ٱلۡمُرۡسَلُونَ
(١٣)
Когда
миссионеры
пришли
в
деревню
(13)
إِذۡ
أَرۡسَلۡنَآ
إِلَيۡہِمُ
ٱثۡنَيۡنِ
فَكَذَّبُوهُمَا
Когда
мы
послали
ко
мне
двоих,
они
солгали.
فَعَزَّزۡنَا
بِثَالِثٍ۬
فَقَالُوٓاْ
Итак,
мы
усилились
на
треть,
и
они
сказали:
إِنَّآ
إِلَيۡكُم
مُّرۡسَلُونَ
(١٤)
Вот
диспетчеры
(14).
قَالُواْ
مَآ
أَنتُمۡ
إِلَّا
بَشَرٌ۬
مِّثۡلُنَا
وَمَآ
Они
сказали:
"Ты
такой
же
человек,
как
и
мы".
أَنزَلَ
ٱلرَّحۡمَـٰنُ
مِن
شَىۡءٍ
إِنۡ
أَنتُمۡ
إِلَّا
تَكۡذِبُونَ
(١٥)
Даруй
милость
от
чего-то,
если
ты
не
лжешь
(15)
قَالُواْ
رَبُّنَا
يَعۡلَمُ
إِنَّآ
إِلَيۡكُمۡ
لَمُرۡسَلُونَ
(١٦)
Они
сказали:
"Господь
наш
знает,
что
я
для
вас
посланник"
(16).
وَمَا
عَلَيۡنَآ
إِلَّا
ٱلۡبَلَـٰغُ
ٱلۡمُبِينُ
(١٧)
Мы
достигнем
только
указанного
возраста
(17
лет).
قَالُوٓاْ
إِنَّا
تَطَيَّرۡنَا
بِكُمۡۖ
لَٮِٕن
لَّمۡ
تَنتَهُواْ
Они
сказали,
что
мы
полетели
с
тобой,
потому
что
ты
еще
не
закончил.
لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ
وَلَيَمَسَّنَّكُم
مِّنَّا
عَذَابٌ
أَلِيمٌ۬
(١٨)
Побьем
тебя
камнями
и
испытаем
мучительные
муки
(18)
قَالُواْ
طَـٰٓٮِٕرُكُم
مَّعَكُمۡۚ
أَٮِٕن
Они
сказали:
"Ты
со
мной.
ذُڪِّرۡتُمۚ
بَلۡ
أَنتُمۡ
قَوۡمٌ۬
مُّسۡرِفُونَ
(١٩)
Вы
экстравагантный
народ
(19)
وَجَآءَ
مِنۡ
أَقۡصَا
ٱلۡمَدِينَةِ
رَجُلٌ۬
Человек
пришел
из
самой
дальней
части
города.
يَسۡعَىٰ
قَالَ
يَـٰقَوۡمِ
ٱتَّبِعُواْ
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
(٢٠)
(20)
Иисус
Христос
Святых
последних
дней
(20))
ٱتَّبِعُواْ
مَن
لَّا
يَسۡـٴَـلُكُمۡ
أَجۡرً۬ا
وَهُم
مُّهۡتَدُونَ
(٢١)
Следуй
за
теми,
кто
не
платит
тебе
жалованья
и
кто
ведет
тебя
(21).
وَمَا
لِىَ
لَآ
أَعۡبُدُ
ٱلَّذِى
فَطَرَنِى
وَإِلَيۡهِ
تُرۡجَعُونَ
(٢٢)
Что
я
могу
не
поклоняться
тому,
кто
сломил
меня,
и
к
кому
ты
вернешься
(22)
ءَأَتَّخِذُ
مِن
دُونِهِۦۤ
ءَالِهَةً
إِن
يُرِدۡنِ
ٱلرَّحۡمَـٰنُ
Возьми
без
него,
Господи,
если
они
хотят
пощады.
بِضُرٍّ۬
لَّا
تُغۡنِ
عَنِّى
Глоссарии
обо
мне
не
поют.
شَفَـٰعَتُهُمۡ
شَيۡـًٔ۬ا
وَلَا
يُنقِذُونِ
(٢٣)
Их
заступничество-это
нечто,
и
они
не
спасают
(23).
إِنِّىٓ
إِذً۬ا
لَّفِى
ضَلَـٰلٍ۬
مُّبِينٍ
(٢٤)
Если
я
превращусь
в
явного
заблуждающегося
(24)
إِنِّىٓ
ءَامَنتُ
بِرَبِّكُمۡ
فَٱسۡمَعُونِ
(٢٥)
Я
верю
в
Твоего
Господа.)
قِيلَ
ٱدۡخُلِ
ٱلۡجَنَّةَۖ
قَالَ
يَـٰلَيۡتَ
قَوۡمِى
يَعۡلَمُونَ
(٢٦)
Было
сказано,
чтобы
войти
в
комитет,
который
елет
сказал,
что
мой
народ
знает
(26)
بِمَا
غَفَرَ
لِى
رَبِّى
وَجَعَلَنِى
مِنَ
ٱلۡمُكۡرَمِينَ
(٢٧)
Бог
простил
меня
и
сделал
достойным
человеком
(27).
۞ وَمَآ
أَنزَلۡنَا
عَلَىٰ
قَوۡمِهِۦ
مِنۢ
بَعۡدِهِۦ
И
как
только
мы
спустились
на
его
народ,
после
этого
...
ب
مِن
جُندٍ۬
مِّنَ
ٱلسَّمَآءِ
وَمَا
كُنَّا
مُنزِلِينَ
(٢٨)
Кто
был
завербован
с
небес,
а
нас
не
было
дома
(28)
إِن
كَانَتۡ
إِلَّا
صَيۡحَةً۬
وَٲحِدَةً۬
فَإِذَا
هُمۡ
خَـٰمِدُونَ
(٢٩)
Если
это
просто
крик,
то
они
ушли
(29).
يَـٰحَسۡرَةً
عَلَى
ٱلۡعِبَادِۚ
مَا
يَأۡتِيهِم
مِّن
Поклоняющиеся
будут
опечалены
тем,
что
придет
к
ним
из
رَّسُولٍ
إِلَّا
كَانُواْ
بِهِۦ
يَسۡتَہۡزِءُونَ
(٣٠)
Посланник,
если
только
они
не
были
в
нем,
они
негодуют
(30)
أَلَمۡ
يَرَوۡاْ
كَمۡ
أَهۡلَكۡنَا
قَبۡلَهُم
مِّنَ
Разве
они
не
видели,
как
сильно
мы
были
уничтожены?
ٱلۡقُرُونِ
أَنَّہُمۡ
إِلَيۡہِمۡ
لَا
يَرۡجِعُونَ
(٣١)
Веками
я
не
возвращаюсь
(31)
وَإِن
كُلٌّ۬
لَّمَّا
جَمِيعٌ۬
لَّدَيۡنَا
مُحۡضَرُونَ
(٣٢)
Все
для
того,
что
все,
что
у
нас
есть,
присутствует
(32)
وَءَايَةٌ۬
لَّهُمُ
ٱلۡأَرۡضُ
ٱلۡمَيۡتَةُ
Мертвая
земля
станет
для
них
убежищем.
أَحۡيَيۡنَـٰهَا
وَأَخۡرَجۡنَا
Поприветствуйте
ее
и
выпустите
нас.
مِنۡہَا
حَبًّ۬ا
فَمِنۡهُ
يَأۡڪُلُونَ
(٣٣)
من
من
ح
حلونلونلونلونلونلونلون
(33)
وَجَعَلۡنَا
فِيهَا
جَنَّـٰتٍ۬
مِّن
نَّخِيلٍ۬
И
он
свел
нас
с
ума
ладонью.
وَأَعۡنَـٰبٍ۬
وَفَجَّرۡنَا
فِيہَا
مِنَ
ٱلۡعُيُونِ
(٣٤)
И
мы
взорвались
на
глазах
у
всех
(34)
لِيَأۡڪُلُواْ
مِن
ثَمَرِهِۦ
وَمَا
Выйти
из
него
и
что?
عَمِلَتۡهُ
أَيۡدِيهِمۡۖ
أَفَلَا
يَشۡڪُرُونَ
(٣٥)
Их
руки
не
йишрун
(35)
سُبۡحَـٰنَ
ٱلَّذِى
خَلَقَ
ٱلۡأَزۡوَٲجَ
ڪُلَّهَا
مِمَّا
Хвала
тому,
кто
создал
азу
!ٲ
تُنۢبِتُ
ٱلۡأَرۡضُ
وَمِنۡ
أَنفُسِهِمۡ
وَمِمَّا
لَا
يَعۡلَمُونَ
(٣٦)
Земля
растет
из
них
самих
и
из
тех,
кто
не
знает
(36)
وَءَايَةٌ۬
لَّهُمُ
ٱلَّيۡلُ
نَسۡلَخُ
В
ту
ночь,
когда
мы
содрали
с
них
кожу.
مِنۡهُ
ٱلنَّہَارَ
فَإِذَا
هُم
مُّظۡلِمُونَ
(٣٧)
(37)
وَٱلشَّمۡسُ
تَجۡرِى
لِمُسۡتَقَرٍّ۬
لَّهَاۚ
И
Солнце
бежит
к
своему
стойлу.
ذَٲلِكَ
تَقۡدِيرُ
ٱلۡعَزِيزِ
ٱلۡعَلِيمِ
(٣٨)
Ты
будешь
ценить
свою
дорогую
и
знающую
(38)
وَٱلۡقَمَرَ
قَدَّرۡنَـٰهُ
مَنَازِلَ
А
Луна
оценивалась
по
домам.
حَتَّىٰ
عَادَ
كَٱلۡعُرۡجُونِ
ٱلۡقَدِيمِ
(٣٩)
Пока
он
не
вернулся
прежним
хромым
(39).
لَا
ٱلشَّمۡسُ
يَنۢبَغِى
لَهَآ
أَن
تُدۡرِكَ
ٱلۡقَمَرَ
وَلَا
Не
быть
ей,
чтобы
включить
машину
и
...
ٱلَّيۡلُ
سَابِقُ
ٱلنَّہَارِۚ
وَكُلٌّ۬
فِى
فَلَكٍ۬
يَسۡبَحُونَ
(٤٠)
Позапрошлая
ночь,
позапрошлая
ночь,
и
все
в
Ковчеге
плавают
(40)
وَءَايَةٌ۬
لَّهُمۡ
أَنَّا
حَمَلۡنَا
Я
нес
нас.
ذُرِّيَّتَہُمۡ
فِى
ٱلۡفُلۡكِ
ٱلۡمَشۡحُونِ
(٤١)
Отпрыск
заряженного
астронома
(41)
وَخَلَقۡنَا
لَهُم
مِّن
مِّثۡلِهِۦ
مَا
يَرۡكَبُونَ
(٤٢)
И
мы
создали
для
них
таких,
как
он,
на
чем
они
ездят
(42).
وَإِن
نَّشَأۡ
نُغۡرِقۡهُمۡ
فَلَا
И
если
мы
вырастем,
топя
их,
нет.
صَرِيخَ
لَهُمۡ
وَلَا
هُمۡ
يُنقَذُونَ
(٤٣)
Кричи
им,
и
они
не
спасут
(43)
إِلَّا
رَحۡمَةً۬
مِّنَّا
وَمَتَـٰعًا
إِلَىٰ
حِينٍ۬
(٤٤)
Кроме
милости
от
нас
и
удовольствия
до
(44)
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمُ
ٱتَّقُواْ
مَا
بَيۡنَ
И
если
им
скажут,
бойтесь.
أَيۡدِيكُمۡ
وَمَا
خَلۡفَكُمۡ
لَعَلَّكُمۡ
تُرۡحَمُونَ
(٤٥)
Твои
руки
и
твоя
спина,
да
смилостивишься
ты
(45).
وَمَا
تَأۡتِيہِم
مِّنۡ
ءَايَةٍ۬
مِّنۡ
ءَايَـٰتِ
И
что
из
этого
выйдет?
رَبِّہِمۡ
إِلَّا
كَانُواْ
عَنۡہَا
مُعۡرِضِينَ
(٤٦)
Если
только
они
не
были
разоблачены
(46)
وَإِذَا
قِيلَ
لَهُمۡ
أَنفِقُواْ
مِمَّا
رَزَقَكُمُ
ٱللَّهُ
قَالَ
И
если
им
велят
тратить
из
того,
что
Бог
дал
вам,
он
говорит:
ٱلَّذِينَ
ڪَفَرُواْ
لِلَّذِينَ
ءَامَنُوٓاْ
أَنُطۡعِمُ
مَن
لَّوۡ
Тех,
кто
сдался
ради
тех,
кто
уверовал,
кормит
бог.
يَشَآءُ
ٱللَّهُ
أَطۡعَمَهُ
ۥۤ
إِنۡ
Бог
желает
накормить
его.
أَنتُمۡ
إِلَّا
فِى
ضَلَـٰلٍ۬
مُّبِينٍ۬
(٤٧)
Ты
пребываешь
лишь
в
явном
заблуждении
(47).
وَيَقُولُونَ
مَتَىٰ
هَـٰذَا
ٱلۡوَعۡدُ
إِن
كُنتُمۡ
صَـٰدِقِينَ
(٤٨)
И
они
говорят,
когда
это
обещание,
если
ты
верен
(48)
مَا
يَنظُرُونَ
إِلَّا
صَيۡحَةً۬
Все,
что
они
видят-это
крик.
وَٲحِدَةً۬
تَأۡخُذُهُمۡ
وَهُمۡ
يَخِصِّمُونَ
(٤٩)
Unit
принимает
их,
и
они
сбрасывают
со
счетов
(49).
فَلَا
يَسۡتَطِيعُونَ
تَوۡصِيَةً۬
Они
не
могут
рекомендовать.
وَلَآ
إِلَىٰٓ
أَهۡلِهِمۡ
يَرۡجِعُونَ
(٥٠)
И
они
возвращаются
к
своим
родителям
(50).
وَنُفِخَ
فِى
ٱلصُّورِ
فَإِذَا
هُم
مِّنَ
И
они
взорвались
на
фотографиях.
ٱلۡأَجۡدَاثِ
إِلَىٰ
رَبِّهِمۡ
يَنسِلُونَ
(٥١)
Юноши
нисходят
к
своему
Господу
(51).
قَالُواْ
يَـٰوَيۡلَنَا
مَنۢ
بَعَثَنَا
مِن
مَّرۡقَدِنَاۜۗ
Они
сказали,
что
нас
послали
с
нашего
кладбища.
هَـٰذَا
مَا
وَعَدَ
ٱلرَّحۡمَـٰنُ
وَصَدَقَ
ٱلۡمُرۡسَلُونَ
(٥٢)
Это
то,
что
обещала
милость
и
искренность
апостолов
(52)
إِن
ڪَانَتۡ
إِلَّا
صَيۡحَةً۬
وَٲحِدَةً۬
Я
просто
кричу
и
кричу.
فَإِذَا
هُمۡ
جَمِيعٌ۬
لَّدَيۡنَا
مُحۡضَرُونَ
(٥٣)
Итак,
все
мы
присутствуем
(53).
فَٱلۡيَوۡمَ
لَا
تُظۡلَمُ
نَفۡسٌ۬
شَيۡـًٔ۬ا
Сегодня
в
этом
нет
ничего
плохого.
وَلَا
تُجۡزَوۡنَ
إِلَّا
مَا
ڪُنتُمۡ
تَعۡمَلُونَ
(٥٤)
И
ты
зарабатываешь
только
то,
что
тебе
54.)
إِنَّ
أَصۡحَـٰبَ
ٱلۡجَنَّةِ
ٱلۡيَوۡمَ
فِى
شُغُلٍ۬
فَـٰكِهُونَ
(٥٥)
(55)
если
я
присоединюсь
к
комитету
сегодня
в
оккупации
фахона
(55)
هُمۡ
وَأَزۡوَٲجُهُمۡ
فِى
ظِلَـٰلٍ
Они
и
их
мужья
в
тени.
عَلَى
ٱلۡأَرَآٮِٕكِ
مُتَّكِـُٔونَ
(٥٦)
(56))
لَهُمۡ
فِيہَا
فَـٰكِهَةٌ۬
وَلَهُم
مَّا
يَدَّعُونَ
(٥٧)
У
них
есть
плод,
и
у
них
есть
то,
что
они
называют
(57).
سَلَـٰمٌ۬
قَوۡلاً۬
مِّن
رَّبٍّ۬
رَّحِيمٍ۬
(٥٨)
Избавь
слово
от
милосердного
Господа
(58)
وَٱمۡتَـٰزُواْ
ٱلۡيَوۡمَ
أَيُّہَا
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
(٥٩)
Сегодня
преступники
хорошо
проводят
время
(59)
۞ أَلَمۡ
أَعۡهَدۡ
إِلَيۡكُمۡ
يَـٰبَنِىٓ
ءَادَمَ
أَن
لَّا
Разве
я
не
доверял
тебе
строить?
تَعۡبُدُواْ
ٱلشَّيۡطَـٰنَۖ
إِنَّهُ
ۥ
لَكُمۡ
عَدُوٌّ۬
مُّبِينٌ۬
(٦٠)
Поклоняйтесь
сатане,
он
для
вас-явный
враг
(60)
وَأَنِ
ٱعۡبُدُونِىۚ
هَـٰذَا
صِرَٲطٌ۬
مُّسۡتَقِيمٌ۬
(٦١)
И
что
мои
поклонники,
это
прямая
борьба
(61)
وَلَقَدۡ
أَضَلَّ
مِنكُمۡ
جِبِلاًّ۬
И
ты
потерял
гору.
كَثِيرًاۖ
أَفَلَمۡ
تَكُونُواْ
تَعۡقِلُونَ
(٦٢)
Так
много
в
тебе
не
имеет
смысла
(62)
هَـٰذِهِۦ
جَهَنَّمُ
ٱلَّتِى
كُنتُمۡ
تُوعَدُونَ
(٦٣)
Это
ад,
который
тебе
обещали
(63)
ٱصۡلَوۡهَا
ٱلۡيَوۡمَ
بِمَا
كُنتُمۡ
تَكۡفُرُونَ
(٦٤)
Сегодня
помолись
ей,
так
как
ты
не
верил
(64).
ٱلۡيَوۡمَ
نَخۡتِمُ
عَلَىٰٓ
أَفۡوَٲهِهِمۡ
وَتُكَلِّمُنَآ
Сегодня
мы
запечатаем
их
рты
и
будем
говорить
с
нами.
أَيۡدِيہِمۡ
وَتَشۡہَدُ
أَرۡجُلُهُم
بِمَا
كَانُواْ
يَكۡسِبُونَ
(٦٥)
Руки
и
ноги
- вот
что
они
зарабатывали
(65)
وَلَوۡ
نَشَآءُ
لَطَمَسۡنَا
عَلَىٰٓ
أَعۡيُنِہِمۡ
И
если
бы
мы
родились,
мы
бы
потеряли
сознание.
فَٱسۡتَبَقُواْ
ٱلصِّرَٲطَ
فَأَنَّىٰ
يُبۡصِرُونَ
(٦٦)
Держите
глаза
открытыми
(66)
وَلَوۡ
نَشَآءُ
لَمَسَخۡنَـٰهُمۡ
عَلَىٰ
مَڪَانَتِهِمۡ
А
если
они
вырастут,
то
будут
согреваться
сами
по
себе.
فَمَا
ٱسۡتَطَـٰعُواْ
مُضِيًّ۬ا
وَلَا
يَرۡجِعُونَ
(٦٧)
Они
не
могли
идти
вперед
и
не
возвращались
(67).
وَمَن
نُّعَمِّرۡهُ
نُنَڪِّسۡهُ
فِى
ٱلۡخَلۡقِۖ
أَفَلَا
يَعۡقِلُونَ
(٦٨)
И
с
его
возраста
мы
не
будем
иметь
смысла
в
творении
(68).
وَمَا
عَلَّمۡنَـٰهُ
ٱلشِّعۡرَ
وَمَا
يَنۢبَغِى
لَهُ
Чему
его
учила
поэзия
и
что
он
должен
был
делать?
ۥۤۚ
إِنۡ
هُوَ
إِلَّا
ذِكۡرٌ۬
وَقُرۡءَانٌ۬
مُّبِينٌ۬
(٦٩)
Это
всего
лишь
мужчина,
и
показаны
два
стиха
(69).
لِّيُنذِرَ
مَن
كَانَ
حَيًّ۬ا
Чтобы
предупредить
тех,
кто
остался
в
живых.
وَيَحِقَّ
ٱلۡقَوۡلُ
عَلَى
ٱلۡكَـٰفِرِينَ
(٧٠)
Правильно
говорить
о
неверующих
(70).
أَوَلَمۡ
يَرَوۡاْ
أَنَّا
خَلَقۡنَا
لَهُم
مِّمَّا
Разве
они
не
видели,
что
я
сотворил
для
них?
عَمِلَتۡ
أَيۡدِينَآ
أَنۡعَـٰمً۬ا
فَهُمۡ
لَهَا
مَـٰلِكُونَ
(٧١)
Руки
работали,
когда
они
были
королями
(71)
وَذَلَّلۡنَـٰهَا
لَهُمۡ
فَمِنۡہَا
Мы
унизили
их.
رَكُوبُہُمۡ
وَمِنۡہَا
يَأۡكُلُونَ
(٧٢)
Com
on
ate
(72)
وَلَهُمۡ
فِيہَا
مَنَـٰفِعُ
وَمَشَارِبُۖ
أَفَلَا
يَشۡكُرُونَ
(٧٣)
И
им
во
благо,
и
они
не
благодарят
(73).
وَٱتَّخَذُواْ
مِن
دُونِ
ٱللَّهِ
Они
были
взяты
без
Бога.
ءَالِهَةً۬
لَّعَلَّهُمۡ
يُنصَرُونَ
(٧٤)
Боги,
да
помогут
они
(74)
لَا
يَسۡتَطِيعُونَ
نَصۡرَهُمۡ
وَهُمۡ
لَهُمۡ
جُندٌ۬
مُّحۡضَرُونَ
(٧٥)
Они
не
могут
победить
их,
и
у
них
есть
солдаты
(75).
فَلَا
يَحۡزُنكَ
قَوۡلُهُمۡۘ
إِنَّا
Не
печалься
об
этом.
نَعۡلَمُ
مَا
يُسِرُّونَ
وَمَا
يُعۡلِنُونَ
(٧٦)
Мы
знаем,
чем
они
довольны
и
что
они
объявляют
(76).
أَوَلَمۡ
يَرَ
ٱلۡإِنسَـٰنُ
أَنَّا
خَلَقۡنَـٰهُ
Разве
он
не
видел
человека,
которого
я
создал?
مِن
نُّطۡفَةٍ۬
فَإِذَا
هُوَ
خَصِيمٌ۬
مُّبِينٌ۬
(٧٧)
Спермы,
так
что
это
явный
противник
(77)
وَضَرَبَ
لَنَا
مَثَلاً۬
وَنَسِىَ
خَلۡقَهُ
ۥۖ
Он
подал
нам
пример
и
забыл
о
своем
творении.
ۥ
قَالَ
مَن
يُحۡىِ
ٱلۡعِظَـٰمَ
وَهِىَ
رَمِيمٌ۬
(٧٨)
Он
сказал:
"кто
жив,
тот
величайший,
и
она-ремим"
(78).
قُلۡ
يُحۡيِيہَا
ٱلَّذِىٓ
أَنشَأَهَآ
أَوَّلَ
Скажи,
Яхья,
кто
создал
его
первым?
مَرَّةٍ۬ۖ
وَهُوَ
بِكُلِّ
خَلۡقٍ
عَلِيمٌ
(٧٩)
Однажды
он
пребывает
во
всем
созидании
знания
(79).
ٱلَّذِى
جَعَلَ
لَكُم
مِّنَ
ٱلشَّجَرِ
Что
сделало
тебя
из
деревьев
ٱلۡأَخۡضَرِ
نَارً۬ا
فَإِذَآ
أَنتُم
مِّنۡهُ
تُوقِدُونَ
(٨٠)
Зелень-это
огонь,
и
ты
сгоришь
от
нее
(80).
أَوَلَيۡسَ
ٱلَّذِى
خَلَقَ
ٱلسَّمَـٰوَٲتِ
وَٱلۡأَرۡضَ
بِقَـٰدِرٍ
Он
не
тот,
кто
создал
небеса
и
землю
своей
судьбой.
عَلَىٰٓ
أَن
يَخۡلُقَ
مِثۡلَهُمۚ
Творить,
как
они.
بَلَىٰ
وَهُوَ
ٱلۡخَلَّـٰقُ
ٱلۡعَلِيمُ
(٨١)
Он-создатель
науки
(18).
إِنَّمَآ
أَمۡرُهُ
ۥۤ
إِذَآ
أَرَادَ
Если
он
прикажет,
если
захочет.
شَيۡـٴً۬ـا
أَن
يَقُولَ
لَهُ
ۥ
كُن
فَيَكُونُ
(٨٢)
Что-то
сказать
ему?
فَسُبۡحَـٰنَ
ٱلَّذِى
بِيَدِهِۦ
مَلَكُوتُ
Так
восхваляйте
же
того
у
кого
в
руке
есть
Царство
كُلِّ
شَىۡءٍ۬
وَإِلَيۡهِ
تُرۡجَعُونَ
(٨٣)
Все,
а
потом
ты
возвращаешься
(83)
صَدَقَ
اللّٰهُ
الْعَظِيْم
Великая
искренность
Бога
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anonymous
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.