Munni Begum - Ek Baar Muskurado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Munni Begum - Ek Baar Muskurado




Ek Baar Muskurado
Once You Smile
Firdos jhoom uthi, Faza muskura uthi
Paradise blossoms, the atmosphere smiles
Tum muskura utho to khuda muskura uthe
If you smile, even God will smile
Ek baar muskura do (9)
Smile just once (9)
Afsana-e-chaman ka, unwaan hi badal do
Change the title of the story of the garden
Phoolon ka sar kuchal do, kalyon ka dil masal do
Crush the heads of flowers, stomp on the hearts of buds
Aakash ki jawani, baadal mein moon chupaye
The sky is youthful, hiding the moon in the clouds
Mahtaab doob jaye, taaron ko neend aaye
The moon sets, the stars fall asleep
Zohra jabeen pari rukh, tamseel mah-o-anjum
A fairy-faced beauty with a face like the moon and stars
Aankhein sharaab aahien, jazbaat mein talatum
Eyes filled with wine, emotions in turmoil
Khilte huay laboon par hansta hua tarana
A laughing melody on your blooming lips
Ae dilnawaz paikar. khatir mein hai zamana
Oh, alluring being, the world is in your memory
Lab haye ahmareen par nikhrii hui hai laali
Your crimson lips are adorned with a delicate blush
Ye halki halki surkhi tasweer hai shafaq ki
This faint redness is a portrait of the sunset
Aawarah shoukh zulfain rukhsaar choomti hain
Your untamed, lovely locks caress your cheeks
Rukhsaar choomti hain, bekhud hain ghoomti hain
They caress your cheeks, lost in their own world
Ho zeest ka sahara, tum moj main kinara
You are the support of my life, the shore in my ocean
Lekin suno khudara
But listen, please
Ek baar muskura do(2)
Smile just once(2)
Jhulmi
Jhulmi
Ek baar muskura do(2)
Smile just once(2)
Ek nojawaan musafir, fitrat ka la-ubaali
A young traveler, indifferent to nature
Ek aalam-e-junoon mein, ek samt ja raha tha
Lost in a world of passion, he traveled in one direction
Jaise ke apni dhun mein parbat pe charh raha tha
As if he were climbing a mountain lost in his own thoughts
Zulfain ke muntashir thein, chehre se muzmahil tha
His hair was disheveled, his face was covered
Nazrain ke raah pe thein, itna shikasta dil tha
His eyes were on the path, his heart so broken
Mazi ki dhundlakon mein ek aks pa raha tha
He was searching for a reflection in the haze of the past
Guzra hua zamana phir yaad aa raha tha
Remembering a bygone era
Armaan tarap rahy thay hasrat machal rahi thi
Desires were yearning, aspirations were stirring
Betaab zindagani karwat badal rahi thi
Restless life was changing course
Gin gin taare haye bechare
Counting the poor stars one by one
Chain na aaye jee ghabraye
Peace does not come, the heart is anxious
Deikh to kia hai, kon basa hai
Look, who is there, who is residing
Deedah-e-tar main neechi nazar mein
In the gaze of the star, in the downward gaze
Sheesha-e-dil mein aankh ke til mein
In the glass of the heart, in the mole of the eye
Dil ko jalana khail hai jana
Burning the heart is a dangerous game
Dil ko jala kar, aag laga kar
After burning the heart, setting it on fire
Khud bhi jalo gy, hath malo gy
You will burn yourself too, you will wring your hands
Tum shama-e-firozaan ho, khud bhi jalo jala do lekin
You are the radiant candle, burn yourself, but also burn
Ek baar muskura do(2)
Smile just once(2)
Jhulmi
Jhulmi
Ek baar muskura do(2)
Smile just once(2)
Tum jaan-e-mudda'a ho ek husn dilruba ho
You are the essence of my purpose, a captivating beauty
Itna to mein kahoon ga, meri is ghazal ka
I will only say this, about this song of mine
Rangeen qafiya ho
May its rhymes be colorful
Ek bat tumse poochon, bolo jawaab do gy
Let me ask you something, will you answer
Ye husn ye jawani sarkar kia karo gy
What will you do with this beauty, this youth, beloved?
Honton ki muskurahat, becho khareed loon ga
I will buy the smile on your lips, at any cost
Manzoor ho to bolo anmol daam doon ga
If you agree, tell me, I will pay a priceless price
Ek baar muskura do(11)
Smile just once(11)





Writer(s): Munni Begum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.