Paroles et traduction Munni Begum - Ek Bar Muskura Do
Ek Bar Muskura Do
Just Smile Once
फ़िरदौस
झूम
उठे
फ़ज़ा
मुस्कुरा
उठे
May
heaven
and
earth
rejoice
and
smile
तुम
मुस्कुरा
उठो
तो
ख़ुदा
मुस्कुरा
उठे
When
you
smile,
even
God
may
smile
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Smile
just
once,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Smile
just
once,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Smile
just
once,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Smile
just
once,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो।
Smile
just
once,
smile
just
once.
अफ़साना-ए-चमन
का,
उनवान
ही
बदल
दो,
Change
the
title
of
the
tale
of
the
garden,
फ़ूलों
का
सर
कुचल
दो,
कलियों
का
दिल
मसल
दो,
Trample
the
flowers,
crush
the
hearts
of
the
buds,
आकाश
की
जवानी,
बादल
में
मुँह
छुपाये,
Let
the
young
sky
hide
its
face
in
the
clouds,
महताब
डूब
जाये,
तारों
को
नींद
आये,
Let
the
moon
sink,
let
the
stars
fall
asleep,
ज़ोहरा
जबीं
परी
रू,
तमसील
माह-ओ-अंजुम,
Zohra's
forehead,
a
fairy's
face,
a
simile
of
the
moon
and
stars,
आँखें
शराब
आंघी,
जज़्बात
में
तलातुम,
Eyes
intoxicated
with
wine,
emotions
in
turmoil,
हिलते
हुए
लबों
पर,
हँसता
हुआ
तराना,
A
laughing
melody
on
trembling
lips,
ऐ
दिलनवाज़
पैकर,
ख़ातिर
में
है
ज़माना,
O
heartbreaker,
I
have
the
world
in
my
mind,
लब
हाय
अहमरीं
पर,
निखरी
हुयी
है
लाली,
Your
crimson
lips
glow
with
life,
ये
हल्की-हल्की
सुर्खी,
तस्वीर
है
शफ़क़
की,
This
faint
red
is
a
picture
of
the
dawn,
आवारा
शोख़
ज़ुल्फ़ें,
रुख़सार
चूमती
है,
Your
wayward,
playful
hair
kisses
your
cheeks,
रुख़सार
चूमती
है,
बेख़ुद
हैं
घूमतीं
हैं,
They
kiss
your
cheeks
and
wander
aimlessly,
है
ज़ीस्त
का
सहारा,
तुम
मौज
मैं
किनारा,
You
are
my
anchor
in
life,
I
am
the
shore,
लेकिन
सुनो
ख़ुदारा,
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
But
listen,
I
beg
you,
smile
just
once,
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
जुल्मी
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Smile
just
once,
cruel
one,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो।
Smile
just
once.
एक
नौजवाँ
मुसाफ़िर,
फ़ितरत
का
ला-उबाली,
A
young
wanderer,
carefree
by
nature,
एक
आलमी
जुनूनी,
एक
सम्त
जा
रहा
था,
A
passionate
world
traveler,
he
was
on
his
way,
जैसे
के
अपनी
धुन
में,
पर्बत
पे
चढ़
रहा
था,
As
if
lost
in
thought,
he
was
climbing
a
mountain,
जुल्फ़ें
के
मुन्तशर
थीं,
चेहरे
से
मुज़मइल
था,
His
hair
was
disheveled,
his
face
was
covered,
नज़रें
के
राह
पे
थीं,
कितना
शिकस्त
दिल
था,
His
eyes
were
on
the
path,
his
heart
was
broken,
माज़ी
की
धुन्दलकों
में,
एक
अक्स
पा
रहा
था,
He
was
finding
a
reflection
in
the
shadows
of
the
past,
गुज़रा
हुआ
ज़माना,
फ़िर
याद
आ
रहा
था,
He
was
remembering
days
gone
by,
अरमाँ
तड़प
रहे
थे,
हसरत
मचल
रही
थी,
His
desires
were
burning,
his
longing
was
stirring,
बेताब
ज़िन्दगानी,
करवट
बदल
रही
थी,
His
restless
life
was
turning,
गिन
गिन
तारे,
हाय
बेचारे,
Counting
the
stars,
oh
poor
soul,
गिन
गिन
तारे,
हाय
बेचारे,
Counting
the
stars,
oh
poor
soul,
चैन
ना
आये,
जी
घबराये,
No
peace,
his
heart
racing,
देख
तो
क्या
है,
कौन
बसा
है,
See
what
it
is,
who
lives,
दीद
ए
तर
में,
नीची
नज़र
में,
In
my
gaze,
in
my
downcast
eyes,
शीशा-ए-दिल
में,
आँख
के
तिल
में,
In
the
mirror
of
my
heart,
in
my
eyes'
mole,
दिल
को
जलाना,
खेल
है
जाना,
Burning
the
heart
is
a
familiar
game,
दिल
को
जलाकर,
आग
लगाकर,
Burning
the
heart,
setting
it
ablaze,
खुद
भी
जलोगे,
हाथ
मलोगे,
You
will
burn
yourself
too,
you
will
wring
your
hands,
तुम
शम्म-ए-फ़रोज़ाँ
हो,
खुद
भी
जलो
जला
दो,
You
are
a
radiant
candle,
burn
yourself
and
let
others
burn,
लेकिन
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
But
smile
just
once,
smile
just
once,
जुल्मी
एक
बार
मुस्कुरा
दो
Cruel
one,
smile
just
once
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो।
Smile
just
once,
smile
just
once.
तुम
जान-ए-मुद्दआ
हो,
एक
हुस्न
दिलरुबा
हो,
You
are
the
essence
of
my
life,
a
captivating
beauty,
इतना
तो
मैं
कहूँगा,
मेरी
ही
इस
ग़ज़ल
का,
I
must
say
this,
of
this
humble
verse,
रंगीन
क़ाफ़िया
हो,
एक
बात
तुमसे
पूछूँ,
A
colorful
metaphor,
I
have
a
question
for
you,
बोलो
जवाब
दोगी,
ये
हुस्न
ये
जवानी,
Tell
me,
will
you
answer,
this
beauty,
this
youth,
सरकार
क्या
करोगी,
होठों
की
मुस्कुराहट,
What
will
you
do
with
it,
your
smiling
lips,
बेचो
ख़रीद
लूँगा,
मंजूर
हो
तो
बोलो,
अनमोल
दाम
दूँगा,
I
will
buy
them
if
you
sell
them,
if
you
agree,
I
will
pay
a
priceless
price,
लेकिन
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
But
smile
just
once,
smile
just
once,
जुल्मी
एक
बार
मुस्कुरा
दो,
एक
बार
मुस्कुरा
दो।
Cruel
one,
smile
just
once,
smile
just
once.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUNNI BEGUM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.