Munni Begum - Ek Bar Muskura Do - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Munni Begum - Ek Bar Muskura Do




Ek Bar Muskura Do
Just Smile Once
फ़िरदौस झूम उठे फ़ज़ा मुस्कुरा उठे
May heaven and earth rejoice and smile
तुम मुस्कुरा उठो तो ख़ुदा मुस्कुरा उठे
When you smile, even God may smile
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो
Smile just once, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो
Smile just once, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो
Smile just once, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो
Smile just once, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो।
Smile just once, smile just once.
अफ़साना-ए-चमन का, उनवान ही बदल दो,
Change the title of the tale of the garden,
फ़ूलों का सर कुचल दो, कलियों का दिल मसल दो,
Trample the flowers, crush the hearts of the buds,
आकाश की जवानी, बादल में मुँह छुपाये,
Let the young sky hide its face in the clouds,
महताब डूब जाये, तारों को नींद आये,
Let the moon sink, let the stars fall asleep,
ज़ोहरा जबीं परी रू, तमसील माह-ओ-अंजुम,
Zohra's forehead, a fairy's face, a simile of the moon and stars,
आँखें शराब आंघी, जज़्बात में तलातुम,
Eyes intoxicated with wine, emotions in turmoil,
हिलते हुए लबों पर, हँसता हुआ तराना,
A laughing melody on trembling lips,
दिलनवाज़ पैकर, ख़ातिर में है ज़माना,
O heartbreaker, I have the world in my mind,
लब हाय अहमरीं पर, निखरी हुयी है लाली,
Your crimson lips glow with life,
ये हल्की-हल्की सुर्खी, तस्वीर है शफ़क़ की,
This faint red is a picture of the dawn,
आवारा शोख़ ज़ुल्फ़ें, रुख़सार चूमती है,
Your wayward, playful hair kisses your cheeks,
रुख़सार चूमती है, बेख़ुद हैं घूमतीं हैं,
They kiss your cheeks and wander aimlessly,
है ज़ीस्त का सहारा, तुम मौज मैं किनारा,
You are my anchor in life, I am the shore,
लेकिन सुनो ख़ुदारा, एक बार मुस्कुरा दो,
But listen, I beg you, smile just once,
एक बार मुस्कुरा दो, जुल्मी एक बार मुस्कुरा दो
Smile just once, cruel one, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो।
Smile just once.
एक नौजवाँ मुसाफ़िर, फ़ितरत का ला-उबाली,
A young wanderer, carefree by nature,
एक आलमी जुनूनी, एक सम्त जा रहा था,
A passionate world traveler, he was on his way,
जैसे के अपनी धुन में, पर्बत पे चढ़ रहा था,
As if lost in thought, he was climbing a mountain,
जुल्फ़ें के मुन्तशर थीं, चेहरे से मुज़मइल था,
His hair was disheveled, his face was covered,
नज़रें के राह पे थीं, कितना शिकस्त दिल था,
His eyes were on the path, his heart was broken,
माज़ी की धुन्दलकों में, एक अक्स पा रहा था,
He was finding a reflection in the shadows of the past,
गुज़रा हुआ ज़माना, फ़िर याद रहा था,
He was remembering days gone by,
अरमाँ तड़प रहे थे, हसरत मचल रही थी,
His desires were burning, his longing was stirring,
बेताब ज़िन्दगानी, करवट बदल रही थी,
His restless life was turning,
गिन गिन तारे, हाय बेचारे,
Counting the stars, oh poor soul,
गिन गिन तारे, हाय बेचारे,
Counting the stars, oh poor soul,
चैन ना आये, जी घबराये,
No peace, his heart racing,
देख तो क्या है, कौन बसा है,
See what it is, who lives,
दीद तर में, नीची नज़र में,
In my gaze, in my downcast eyes,
शीशा-ए-दिल में, आँख के तिल में,
In the mirror of my heart, in my eyes' mole,
दिल को जलाना, खेल है जाना,
Burning the heart is a familiar game,
दिल को जलाकर, आग लगाकर,
Burning the heart, setting it ablaze,
खुद भी जलोगे, हाथ मलोगे,
You will burn yourself too, you will wring your hands,
तुम शम्म-ए-फ़रोज़ाँ हो, खुद भी जलो जला दो,
You are a radiant candle, burn yourself and let others burn,
लेकिन एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो,
But smile just once, smile just once,
जुल्मी एक बार मुस्कुरा दो
Cruel one, smile just once
एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो।
Smile just once, smile just once.
तुम जान-ए-मुद्दआ हो, एक हुस्न दिलरुबा हो,
You are the essence of my life, a captivating beauty,
इतना तो मैं कहूँगा, मेरी ही इस ग़ज़ल का,
I must say this, of this humble verse,
रंगीन क़ाफ़िया हो, एक बात तुमसे पूछूँ,
A colorful metaphor, I have a question for you,
बोलो जवाब दोगी, ये हुस्न ये जवानी,
Tell me, will you answer, this beauty, this youth,
सरकार क्या करोगी, होठों की मुस्कुराहट,
What will you do with it, your smiling lips,
बेचो ख़रीद लूँगा, मंजूर हो तो बोलो, अनमोल दाम दूँगा,
I will buy them if you sell them, if you agree, I will pay a priceless price,
लेकिन एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो,
But smile just once, smile just once,
जुल्मी एक बार मुस्कुरा दो, एक बार मुस्कुरा दो।
Cruel one, smile just once, smile just once.





Writer(s): MUNNI BEGUM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.