Munni Begum - Main Khayal Hoon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Munni Begum - Main Khayal Hoon




Main Khayal Hoon
My Imagination
Maiñ ḳhayāl huuñ kisī aur mujhe sochtā koī aur hai
I am someone else's imagination, someone else thinks of me
Sar-e-ā.īna mirā aks hai pas-e-ā.īna koī aur hai
My reflection is in the mirror, but someone else is behind it
Maiñ kisī ke dast-e-talab meñ huuñ to kisī ke harf-e-duā meñ huuñ
I am in someone's grasp of desire, in someone's prayer
Maiñ nasīb huuñ kisī aur mujhe māñgtā koī aur hai
I am someone else's destiny, someone else asks for me
Ajab e'tibār o be-e'tibārī ke darmiyān hai zindagī
Strange is the trust and distrust between life
Maiñ qarīb huuñ kisī aur ke mujhe jāntā koī aur hai
I am close to someone else, someone else knows me
Mirī raushnī tire ḳhadd-o-ḳhāl se muḳhtalif to nahīñ magar
My glow is not different from your beautiful face, but
qarīb aa tujhe dekh luuñ vahī hai koī aur hai
Come closer, let me see you, are you the same or someone else?
Tujhe dushmanoñ ḳhabar na thī mujhe dostoñ patā nahīñ
You didn't know about the enemies, I didn't know about the friends
Tirī dāstāñ koī aur thī mirā vāqi.a koī aur hai
Your story was different, my incident was different
Vahī munsifoñ rivāyateñ vahī faisloñ ibārateñ
Same old customs of judges, same old words of judgments
Mirā jurm to koī aur thā pa mirī sazā koī aur hai
My crime was different, my punishment is different
Kabhī lauT aa.eñ to pūchhnā nahīñ dekhnā unheñ ġhaur se
If they ever return, don't ask, observe them carefully
Jinheñ rāste meñ ḳhabar huī ki ye rāsta koī aur hai
Those who knew on the way that this path was different
Jo mirī riyāzat-e-nīm-shab ko 'salīm' sub.h na mil sakī
What my midnight meditation couldn't find, 'Salim'
To phir is ke ma.anī to ye hue ki yahāñ ḳhudā koī aur
Then the meaning of this is that, here, God is someone else





Writer(s): Munni Begum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.