Paroles et traduction Muph & Plutonic - Becoming Agrophobic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Becoming Agrophobic
становясь агорафобом
What
are
you
listening
to?
Что
ты
слушаешь?
What
are
you
listening
to?
Что
ты
слушаешь?
Yeah,
my
English
teacher
thinks
it's
a
highly
important
form
of
modern
poetry
Да,
мой
учитель
английского
считает,
что
это
очень
важная
форма
современной
поэзии
It
details
the
common
man's
struggle
for
survival
in
a
hostile
environment
В
ней
подробно
описывается
борьба
обычного
человека
за
выживание
во
враждебной
среде
"Please
don't
ask
the
question,
how
low
can
you
go?"
"Пожалуйста,
не
задавай
вопрос,
как
низко
ты
можешь
пасть?"
What
the
fuck
you
looking
at?
You're
staring
at
your
attitude
На
что
ты,
блин,
смотришь?
Ты
пялишься
на
свое
отношение
Gave
you
a
smoke
and
you
showed
no
gratitude
Дал
тебе
сигарету,
а
ты
не
выказал
благодарности
How
bout
a
thank
you?
No,
he
wants
to
hang
you
Как
насчет
"спасибо"?
Нет,
он
хочет
тебя
повесить
Big
feeder,
heat
seeker,
wants
a
fat
feud
Большой
обжора,
ищущий
тепла,
хочет
жирной
вражды
Brewed
by
the
lack
of
manners,
cabin
crackers
Сваренный
на
недостатке
манер,
разрушитель
кают
The
little
factors
that
matter
scatter
all
over
the
tracks
Мелочи,
которые
имеют
значение,
разбросаны
по
всем
путям
Pitter-patter
gathers
and
gutters
crack
Стук
по
лужам,
и
канавы
трескаются
Jump
- the
rudder
smashed,
hit
you
with
one
attack
Прыжок
- руль
разбит,
удар
по
тебе
одной
атакой
He
ain't
coming
with
that
Он
не
придет
с
этим
Nah
he
lacks
that
sense
of
esteem,
but
he's
the
king
of
his
dreams
Нет,
ему
не
хватает
чувства
собственного
достоинства,
но
он
король
своих
грез
And
he
swings
from
the
beams
that
hold
up
his
head
И
он
качается
на
балках,
которые
поддерживают
его
голову
His
beanie's
seen
spat
on,
cleaned
and
left
for
dead
Его
шапку
плевали,
чистили
и
оставляли
умирать
Amongst
the
bread
and
butter
strugglers
Среди
тех,
кто
борется
за
хлеб
с
маслом
He
tries
to
smother
the
udder,
angst
the
cranks
Он
пытается
задушить
вымя,
тревога
- чудаков
The
ranks
stench
of
skid
marks
on
the
fence,
he
clings
to
strength
Зловоние
следов
от
шин
на
заборе,
он
цепляется
за
силу
And
lives
to
bring
revenge
to
the
things
bent
- insanity
И
живет,
чтобы
отомстить
вещам,
которые
согнуты
- безумие
Most
handle
it
fine
but
his
mind
grinds
with
gravity
Большинство
справляется
с
этим,
но
его
разум
сталкивается
с
гравитацией
Thoughts
deport
to
orbit
Мысли
уходят
на
орбиту
Nervous
and
awkward
at
the
smallest
events
Нервный
и
неловкий
на
самых
незначительных
мероприятиях
Vents
his
frustration
on
the
corrugated
fence
Выплескивает
свое
разочарование
на
рифленый
забор
Fist
clenched
against
the
iron
Кулак
сжат
на
железе
His
only
real
release
now
- he's
gonna
have
to
be
rhyming
Его
единственное
настоящее
освобождение
сейчас
- он
должен
рифмовать
"Please
don't
ask
the
question,
how
low
can
you
go?"
"Пожалуйста,
не
задавай
вопрос,
как
низко
ты
можешь
пасть?"
The
older
he
gets,
the
younger
he
feels
Чем
старше
он
становится,
тем
моложе
себя
чувствует
The
harder
to
deal
with
conflict
Тем
труднее
справляться
с
конфликтами
The
more
he
conceals,
the
bigger
the
ditch
Чем
больше
он
скрывает,
тем
больше
яма
Now
he
can't
even
handle
the
smaller
fish
Теперь
он
не
может
справиться
даже
с
мелкой
рыбешкой
Huh,
amongst
the
pretty,
petty,
pointless
concerns
Ха,
среди
красивых,
мелких,
бессмысленных
забот
He
turns
his
shoulder
from
the
border
of
broader
social
life
Он
поворачивается
спиной
к
границе
более
широкой
общественной
жизни
He
becomes
a
socialite
with
his
vocal
mic
Он
становится
светским
человеком
со
своим
голосовым
микрофоном
And
hopes
his
sights
don't
go
blind
to
folks
he
likes
И
надеется,
что
его
взгляд
не
ослепнет
от
людей,
которые
ему
нравятся
The
light's
derived
from
the
kind
type
that
pass
on
a
free
ticket
Свет
исходит
от
добрых
людей,
которые
дарят
бесплатный
билет
They've
got
no
need
with
it
Он
им
не
нужен
He
sees
these
simplest
gestures
as
a
treasure
Он
видит
эти
простейшие
жесты
как
сокровище
To
remind
him
of
the
whine
and
whinge,
the
overlook
of
the
finer
things
Чтобы
напомнить
ему
о
нытье
и
жалобах,
о
пренебрежении
к
лучшим
вещам
That
this
life
can
bring,
but
the
silence
seems
freedom
Которые
может
принести
эта
жизнь,
но
тишина
кажется
свободой
And
his
aggression
has
overeaten,
feeding
on
the
evil
things
И
его
агрессия
переела,
питаясь
злыми
вещами
This
is
what
the
people
give,
sift
through
the
line
Это
то,
что
дают
люди,
просеивают
сквозь
строй
Push,
shove,
twisted
spines
of
ignorant
times
Толкни,
толкни,
перекрученные
спины
невежественных
времен
That
emphasize
the
self-survive
approach
Которые
подчеркивают
подход
самовыживания
That
coasts
through
the
smoke
filled
cityscape
Который
проходит
через
заполненный
дымом
городской
пейзаж
Intimidate,
aggravate,
elevate
hate
Запугивать,
усугублять,
разжигать
ненависть
No
place
for
manners,
taught
to
take
what
you
can
Нет
места
манерам,
учат
брать
то,
что
можешь
We've
all
had
plenty
of
practice,
contributing
factor
Мы
все
много
практиковались,
способствующий
фактор
Is
the
fact
is
the
nice
come
last
Факт
в
том,
что
хорошие
приходят
последними
So
everyone's
trying
to
push
their
way
past,
but
the
smarter
ones
laugh
Поэтому
все
пытаются
протолкнуться
вперед,
но
умные
смеются
Knowing
there's
more
to
life
than
being
the
first
to
start
Зная,
что
в
жизни
есть
нечто
большее,
чем
быть
первым
The
best
dressed,
he
knows
they're
right,
but
he
tends
to
forget
Самый
хорошо
одетый,
он
знает,
что
они
правы,
но
склонен
забывать
And
the
bubble
gets
bigger
till
they're
touching
the
trigger
И
пузырь
становится
все
больше,
пока
они
не
нажимают
на
курок
And
he's
quick
to
snap,
punching
walls
and
doors
- he's
unable
to
relax
И
он
быстро
выходит
из
себя,
колотит
кулаками
стены
и
двери
- он
не
может
расслабиться
So
he
locks
himself
in
his
room
to
be
consumed
within
his
raps
Поэтому
он
запирается
в
своей
комнате,
чтобы
быть
поглощенным
своими
рэпами
"Please
don't
ask
the
question,
how
low
can
you
go?"
"Пожалуйста,
не
задавай
вопрос,
как
низко
ты
можешь
пасть?"
[Hook
X2]
(2nd
time
fading
out)
[Припев
X2]
(второй
раз
затухает)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Young, Leigh Roy Ryan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.