Paroles et traduction Murat Boz - Hayat Sana Güzel
Hayat Sana Güzel
Life is Beautiful for You
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Bana
bi'şey
deme
lütfen
boşu
boşuna
Don't
say
anything
to
me,
please,
it's
pointless
Teselli
edilmek
gitmiyor
hoşuma
I
don't
like
being
consoled
Bundan
sonrası
benimle
ilgili
(ilgili)
From
now
on,
it's
about
me
(me)
Sanki
vazifemi
üstüne
başına
As
if
it
were
my
duty,
on
your
head
Zamanından
önce
girdi
her
yaşına
Every
age
entered
prematurely
Bi'çoğuna
göre
yine
görgülü,
ilgili
(ilgili)
According
to
many,
I'm
still
well-mannered,
attentive
(attentive)
Beğenmediysen
sözlerimi
If
you
didn't
like
my
words
Topla
git
hadi
herşeyini
Pack
up
and
leave,
everything
Bilemiyorum
ne
kadar
sürecek
I
don't
know
how
long
it
will
take
Toparlanması
alması
demini
For
it
to
recover,
to
take
its
breath
Sevmediysen
sözlerimi
If
you
didn't
love
my
words
Topla
git
hadi
herşeyini
Pack
up
and
leave,
everything
Bilemiyorum
ne
kadar
sürecek
I
don't
know
how
long
it
will
take
Toparlanması
alması
demini
For
it
to
recover,
to
take
its
breath
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Bana
bi'şey
deme
lütfen
boşu
boşuna
Don't
say
anything
to
me,
please,
it's
pointless
Teselli
edilmek
gitmiyor
hoşuma
I
don't
like
being
consoled
Bundan
sonrası
benimle
ilgili
(ilgili)
From
now
on,
it's
about
me
(me)
Sanki
vazifemi
üstüne
başına
As
if
it
were
my
duty,
on
your
head
Zamanından
önce
girdi
her
yaşına
Every
age
entered
prematurely
Bi'çoğuna
göre
yine
görgülü,
ilgili
(ilgili)
According
to
many,
I'm
still
well-mannered,
attentive
(attentive)
Beğenmediysen
sözlerimi
If
you
didn't
like
my
words
Topla
git
hadi
herşeyini
Pack
up
and
leave,
everything
Bilemiyorum
ne
kadar
sürecek
I
don't
know
how
long
it
will
take
Toparlanması
alması
demini
For
it
to
recover,
to
take
its
breath
Sevmediysen
sözlerimi
If
you
didn't
love
my
words
Topla
git
hadi
herşeyini
Pack
up
and
leave,
everything
Bilemiyorum
ne
kadar
sürecek
I
don't
know
how
long
it
will
take
Toparlanması
alması
demini
For
it
to
recover,
to
take
its
breath
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Dokunmayın
tuz
basmayın
yarasına
Don't
touch,
don't
rub
salt
in
her
wound
Sevmeyeni
hadi
bırakın
doğasına
Leave
the
one
who
doesn't
love
to
their
own
nature
Hayat
sana
güzel
ama
asıl
soru
Life
is
beautiful
for
you,
but
the
real
question
is
Gönül
razı
mı
yarım
ekmek
arasına?
Is
your
heart
content
with
half
a
loaf
of
bread?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.