Paroles et traduction Murat Boz - Vazgeçmem (V.2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkın
yazanı
çok,
geride
hep
yalanı
Много
того,
что
написано
в
любви,
всегда
лежит
позади
Kalpsiz
olanı
tok,
bu
mu
bunun
kuralı?
Насытись
бессердечным,
таково
это
правило?
Ner'de
soranı
çok,
niye
ki
yok
bulanı?
Где
много
спрашивающих,
почему
нет
того,
кто
их
находит?
Bitmez
sananı
ah,
yaşıyo'
mu
talanı?
Тот,
кто
думает,
что
это
не
закончится,
жив
и
здоров?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme
Давай,
повернись
и
посмотри
на
меня.
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin?
У
тебя
есть
или
осталось
что-нибудь
от
любви?
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme
Ты
разбил
мне
сердце
моим
последним
словом.
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Если
бы
ты
был
кровью,
я
бы
перерезал
себе
вену.
Vazgeçmem
yine
sevmekten
Я
не
перестану
любить
снова
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten
Мое
сердце
превращается
в
огонь
от
угасания
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Kaç
git
koş
ve
bırak
Беги,
беги
и
отпускай
Sondur
bu
durak,
korkmam
yine
bitmekten
Это
последняя
остановка,
я
не
боюсь,
что
она
снова
закончится
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Aşkın
yazanı
çok,
geride
hep
yalanı
Много
того,
что
написано
в
любви,
всегда
лежит
позади
Kalpsiz
olanı
tok,
bu
mu
bunun
kuralı?
Насытись
бессердечным,
таково
это
правило?
Ner'de
soranı
çok,
niye
ki
yok
bulanı?
Где
много
спрашивающих,
почему
нет
того,
кто
их
находит?
Bitmez
sananı
ah,
yaşıyo'
mu
talanı?
Тот,
кто
думает,
что
это
не
закончится,
жив
и
здоров?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme
Давай,
повернись
и
посмотри
на
меня.
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin?
У
тебя
есть
или
осталось
что-нибудь
от
любви?
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme
Ты
разбил
мне
сердце
моим
последним
словом.
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Если
бы
ты
был
кровью,
я
бы
перерезал
себе
вену.
Vazgeçmem
yine
sevmekten
Я
не
перестану
любить
снова
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten
Мое
сердце
превращается
в
огонь
от
угасания
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Kaç
git
koş
ve
bırak
Беги,
беги
и
отпускай
Sondur
bu
durak,
korkmam
yine
bitmekten
Это
последняя
остановка,
я
не
боюсь,
что
она
снова
закончится
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Vazgeçmem
yine
sevmekten
Я
не
перестану
любить
снова
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten
Мое
сердце
превращается
в
огонь
от
угасания
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Vazgeçmem
yine
sevmekten
Я
не
перестану
любить
снова
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten
Мое
сердце
превращается
в
огонь
от
угасания
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak
Живи,
как
ты
от
всего
сердца
всегда
Ирак
Bilirim
beter
ölmekten
Я
знаю,
что
умирать
хуже.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.