Paroles et traduction Murat Boz - Vazgeçmem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkın
yazanı
çok,
Много
кто
писал
о
любви,
Geride
hep
yalanı
Оставляя
после
себя
лишь
ложь.
Kalpsiz
olanı
tok,
Бездушные
сыты,
Bu
mu
bunun
kuralı?
Таков
ли
закон
любви?
Nerde
soranı
çok,
Много
кто
спрашивает
о
ней,
Niye
ki
yok
bulanı?
Но
почему
никто
не
находит?
Bitmez
sananı
ah,
Ах,
те,
кто
думал,
что
она
вечна,
Yaşıyor
mu
talanı?
Жива
ли
их
добыча?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme,
Давай,
обернись
и
посмотри
мне
в
лицо,
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin,
Остался
ли
от
твоей
любви
хоть
след?
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme,
Ты
разбила
мое
сердце
последними
словами,
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Даже
если
бы
ты
была
моей
кровью,
я
бы
перерезал
себе
вены.
Vazgeçmem
yine
sevmekten,
Я
не
откажусь
от
любви
снова,
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten,
Мое
сердце
превратится
в
пепел,
если
погаснет.
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
как
ты,
всегда
вдали
от
сердца,
Bilirim
beter
ölmekten.
Знаю,
хуже,
чем
умереть.
Kaç
git
koş
ve
bırak,
Беги,
беги
прочь
и
оставь,
Sondur
bu
durak,
Останови
эту
остановку,
Korkmam
yine
bitmekten,
Я
не
боюсь,
что
все
закончится,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
как
ты,
всегда
вдали
от
сердца,
Bilirim
beter
ölmekten.
Знаю,
хуже,
чем
умереть.
Aşkın
yazanı
çok,
Много
кто
писал
о
любви,
Geride
hep
yalanı
Оставляя
после
себя
лишь
ложь.
Kalpsiz
olanı
tok,
Бездушные
сыты,
Bu
mu
bunun
kuralı?
Таков
ли
закон
любви?
Nerde
soranı
çok,
Много
кто
спрашивает
о
ней,
Niye
ki
yok
bulanı?
Но
почему
никто
не
находит?
Bitmez
sananı
ah,
Ах,
те,
кто
думал,
что
она
вечна,
Yaşıyor
mu
talanı?
Жива
ли
их
добыча?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme,
Давай,
обернись
и
посмотри
мне
в
лицо,
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin,
Остался
ли
от
твоей
любви
хоть
след?
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme,
Ты
разбила
мое
сердце
последними
словами,
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Даже
если
бы
ты
была
моей
кровью,
я
бы
перерезал
себе
вены.
Vazgeçmem
yine
sevmekten,
Я
не
откажусь
от
любви
снова,
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten,
Мое
сердце
превратится
в
пепел,
если
погаснет.
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
как
ты,
всегда
вдали
от
сердца,
Bilirim
beter
ölmekten.
Знаю,
хуже,
чем
умереть.
Kaç
git
koş
ve
bırak,
Беги,
беги
прочь
и
оставь,
Sondur
bu
durak,
Останови
эту
остановку,
Korkmam
yine
bitmekten,
Я
не
боюсь,
что
все
закончится,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
как
ты,
всегда
вдали
от
сердца,
Bilirim
beter
ölmekten.
Знаю,
хуже,
чем
умереть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): deniz erten, osman çetin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.