Paroles et traduction Murat Boz - Vazgeçmem
Aşkın
yazanı
çok,
Много
любви
написано,
Geride
hep
yalanı
Всегда
лгать
позади
Kalpsiz
olanı
tok,
Наполни
бессердечного,
Bu
mu
bunun
kuralı?
Это
и
есть
правило?
Nerde
soranı
çok,
Много
тех,
кто
спрашивает,
где,
Niye
ki
yok
bulanı?
Почему
того,
кого
нет?
Bitmez
sananı
ah,
Считай,
что
это
не
закончится.,
Yaşıyor
mu
talanı?
Жив
ли
грабить?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme,
Давай,
повернись
и
посмотри
на
меня.,
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin,
Есть
ли
у
тебя
или
нет
дела
до
любви?,
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme,
Ты
разбил
сердце
на
мое
последнее
слово,
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Если
бы
у
тебя
была
кровь,
я
бы
перерезал
ее
себе
в
вену
Vazgeçmem
yine
sevmekten,
Я
не
перестану
снова
любить,
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten,
Мое
сердце
превратится
в
огонь
и
погаснет,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
так,
как
ты,
всегда
наизусть,
Bilirim
beter
ölmekten.
Я
знаю
хуже
смерти.
Kaç
git
koş
ve
bırak,
Беги,
беги
и
отпусти,
Sondur
bu
durak,
Это
последняя
остановка,
Korkmam
yine
bitmekten,
Я
не
боюсь
снова
закончиться,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
так,
как
ты,
всегда
наизусть,
Bilirim
beter
ölmekten.
Я
знаю
хуже
смерти.
Aşkın
yazanı
çok,
Много
любви
написано,
Geride
hep
yalanı
Всегда
лгать
позади
Kalpsiz
olanı
tok,
Наполни
бессердечного,
Bu
mu
bunun
kuralı?
Это
и
есть
правило?
Nerde
soranı
çok,
Много
тех,
кто
спрашивает,
где,
Niye
ki
yok
bulanı?
Почему
того,
кого
нет?
Bitmez
sananı
ah,
Считай,
что
это
не
закончится.,
Yaşıyor
mu
talanı?
Жив
ли
грабить?
Haydi
dön
bir
bak
yüzüme,
Давай,
повернись
и
посмотри
на
меня.,
Var
mı,
kaldı
mı
aşktan
eserin,
Есть
ли
у
тебя
или
нет
дела
до
любви?,
Kalbi
çarptın
en
son
sözüme,
Ты
разбил
сердце
на
мое
последнее
слово,
Kan
olsan
damarıma
da
keserim
Если
бы
у
тебя
была
кровь,
я
бы
перерезал
ее
себе
в
вену
Vazgeçmem
yine
sevmekten,
Я
не
перестану
снова
любить,
Yüreğim
ateşe
döner
sönmekten,
Мое
сердце
превратится
в
огонь
и
погаснет,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
так,
как
ты,
всегда
наизусть,
Bilirim
beter
ölmekten.
Я
знаю
хуже
смерти.
Kaç
git
koş
ve
bırak,
Беги,
беги
и
отпусти,
Sondur
bu
durak,
Это
последняя
остановка,
Korkmam
yine
bitmekten,
Я
не
боюсь
снова
закончиться,
Sen
gibi
yaşamak
kalpten
hep
ırak,
Жить
так,
как
ты,
всегда
наизусть,
Bilirim
beter
ölmekten.
Я
знаю
хуже
смерти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): deniz erten, osman çetin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.