Murat Yılmazyıldırım - Aşk-ı Alem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Aşk-ı Alem




Aşk-ı Alem
Любовь Мира
Bir kapı açıldı ışıklar bahçesinden
Дверь открылась из сада света,
Ağır ağır doğruldum oturduğum yerden
Медленно поднялся я с места, где сидел.
Itici bir gücün çekim alanı içindeyim
Нахожусь в поле притяжения неведомой силы,
Abartılı bir söylencenin merkezine doğru çekilmekteyim
Меня тянет к центру преувеличенного сказания.
Hasret acısıyla yanıyorum
Сгораю от боли разлуки,
Yanıyorum
Сгораю.
Sen benim her şeyimdin
Ты была всем для меня,
Her şeyimsin sen benim
Ты всё для меня.
Sen benim
Ты моя,
Senden başka
Кроме тебя
Hiçbir şey
Ничего
Görmez oldu
Больше не видят
Görmez oldu
Больше не видят
Görmez oldu gözlerim
Больше не видят мои глаза.
Seni ben
Тебя я
Ne kadar çok sevmiştim
Как сильно любил,
Neler yaptım
Что делал,
Nelere katlandım
Что терпел
Senin için
Ради тебя.
Senden başka
Кроме тебя
Hiçbir şey
Ничего
Görmez oldu
Больше не видят
Görmez oldu
Больше не видят
Görmez oldu gözlerim
Больше не видят мои глаза.
Ben rusuhi ve meryem oğlu
Я, сын Русухи и Марьям,
Düşlerin ressamı olarak
Как художник снов,
Bu iki güzeller güzeli varlıktan dünyaya geldim
Пришел в этот мир от этих двух прекрасных созданий.
Beşer hayata dair
О смертной жизни,
Yaşlanmayan bir aşkın
О нестареющей любви
Anlatıldığı bu şarkının ışığından geçip
Пройдя сквозь свет этой песни, в которой рассказывается,
Cümbüş-ü alemin ebediyetine doğru
К вечности вселенского празднества
Yol alıyorum şimdi
Отправляюсь сейчас,
Suretlerim ile birlikte
Вместе со своими образами.
Taçlandırılmış bir ömrün yapraklarını düşürüyorum
Сбрасываю листья увенчанной жизни,
Toprağa tutunmuş dallarından
С веток, цепляющихся за землю,
Yağmurun gıdıklayan sesiyle değişiyorum
Меняюсь под щекочущим звуком дождя.
Kurak kuytularımda sabahlarken
Просыпаясь в своих сухих уголках,
Son perdeden düşüyor gölgeler
Тени падают с последнего занавеса.
Yeni bir hayatın başlangıcına
К началу новой жизни
Güneş entarimi kuşanıyorum
Надеваю свой солнечный наряд.
Boşalan zamanın doldurulmamış kutularında yürürken
Идя по незаполненным ячейкам опустевшего времени,
Bir elimde terazi
В одной руке весы,
Diğer elimde ecel
В другой - смерть.
Senin için başlatıyorum bu meçhul tarihin son yolculuğunu
Ради тебя начинаю это последнее путешествие неведомой истории.
Geçip gider zaman aşk bahçemizde
Время проходит в нашем саду любви,
Sevgi yoluna girerim sende çözülürken
Вступаю на путь любви, растворяясь в тебе.
Güneş beni aya kilitledi
Солнце приковало меня к луне,
Ruhuma sahne oldum
Я стал сценой для своей души,
Geçmişe yol alırken
Отправляясь в прошлое,
Geçmişe yol alırken
Отправляясь в прошлое.
Dünya kazan sevda kepçe
Мир котел, любовь половник,
ölmek gibisi yok varlıktan geçince
Нет ничего лучше смерти, когда проходишь через бытие.
Hayat yalan ahiret iğne
Жизнь ложь, загробная жизнь игла,
Varmak gibisi yok yokluktan gelince
Нет ничего лучше прибытия, когда приходишь из небытия.
Yağmurlu zaman yar olup düşümüze sevgiden sevgiye açarım sen perdelerimi
В дождливое время, став твоей мечтой, от любви к любви открываю тебе свои занавесы.
Güneş seni ayda mühürledi
Солнце запечатало тебя на луне,
Ruhuna ışık tuttum
Я осветил твою душу,
Geçmişi güllere karşılarken
Встречая прошлое с розами,
Geçmişi güllerle karşılarken
Встречая прошлое с розами.
Dünya kazan sevda kepçe
Мир котел, любовь половник,
ölmek gibisi yok varlıktan geçince
Нет ничего лучше смерти, когда проходишь через бытие.
Hayat yalan ahiret iğne varmak gibisi yok yokluktan gelince
Жизнь ложь, загробная жизнь игла, нет ничего лучше прибытия, когда приходишь из небытия.





Writer(s): Murat Yılmazyıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.