Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Aşk-ı Alem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
kapı
açıldı
ışıklar
bahçesinden
Дверь
открылась
из
сада
света,
Ağır
ağır
doğruldum
oturduğum
yerden
Медленно
поднялся
я
с
места,
где
сидел.
Itici
bir
gücün
çekim
alanı
içindeyim
Нахожусь
в
поле
притяжения
неведомой
силы,
Abartılı
bir
söylencenin
merkezine
doğru
çekilmekteyim
Меня
тянет
к
центру
преувеличенного
сказания.
Hasret
acısıyla
yanıyorum
Сгораю
от
боли
разлуки,
Sen
benim
her
şeyimdin
Ты
была
всем
для
меня,
Her
şeyimsin
sen
benim
Ты
всё
для
меня.
Görmez
oldu
Больше
не
видят
Görmez
oldu
Больше
не
видят
Görmez
oldu
gözlerim
Больше
не
видят
мои
глаза.
Ne
kadar
çok
sevmiştim
Как
сильно
любил,
Nelere
katlandım
Что
терпел
Görmez
oldu
Больше
не
видят
Görmez
oldu
Больше
не
видят
Görmez
oldu
gözlerim
Больше
не
видят
мои
глаза.
Ben
rusuhi
ve
meryem
oğlu
Я,
сын
Русухи
и
Марьям,
Düşlerin
ressamı
olarak
Как
художник
снов,
Bu
iki
güzeller
güzeli
varlıktan
dünyaya
geldim
Пришел
в
этот
мир
от
этих
двух
прекрасных
созданий.
Beşer
hayata
dair
О
смертной
жизни,
Yaşlanmayan
bir
aşkın
О
нестареющей
любви
Anlatıldığı
bu
şarkının
ışığından
geçip
Пройдя
сквозь
свет
этой
песни,
в
которой
рассказывается,
Cümbüş-ü
alemin
ebediyetine
doğru
К
вечности
вселенского
празднества
Yol
alıyorum
şimdi
Отправляюсь
сейчас,
Suretlerim
ile
birlikte
Вместе
со
своими
образами.
Taçlandırılmış
bir
ömrün
yapraklarını
düşürüyorum
Сбрасываю
листья
увенчанной
жизни,
Toprağa
tutunmuş
dallarından
С
веток,
цепляющихся
за
землю,
Yağmurun
gıdıklayan
sesiyle
değişiyorum
Меняюсь
под
щекочущим
звуком
дождя.
Kurak
kuytularımda
sabahlarken
Просыпаясь
в
своих
сухих
уголках,
Son
perdeden
düşüyor
gölgeler
Тени
падают
с
последнего
занавеса.
Yeni
bir
hayatın
başlangıcına
К
началу
новой
жизни
Güneş
entarimi
kuşanıyorum
Надеваю
свой
солнечный
наряд.
Boşalan
zamanın
doldurulmamış
kutularında
yürürken
Идя
по
незаполненным
ячейкам
опустевшего
времени,
Bir
elimde
terazi
В
одной
руке
весы,
Diğer
elimde
ecel
В
другой
- смерть.
Senin
için
başlatıyorum
bu
meçhul
tarihin
son
yolculuğunu
Ради
тебя
начинаю
это
последнее
путешествие
неведомой
истории.
Geçip
gider
zaman
aşk
bahçemizde
Время
проходит
в
нашем
саду
любви,
Sevgi
yoluna
girerim
sende
çözülürken
Вступаю
на
путь
любви,
растворяясь
в
тебе.
Güneş
beni
aya
kilitledi
Солнце
приковало
меня
к
луне,
Ruhuma
sahne
oldum
Я
стал
сценой
для
своей
души,
Geçmişe
yol
alırken
Отправляясь
в
прошлое,
Geçmişe
yol
alırken
Отправляясь
в
прошлое.
Dünya
kazan
sevda
kepçe
Мир
— котел,
любовь
— половник,
ölmek
gibisi
yok
varlıktan
geçince
Нет
ничего
лучше
смерти,
когда
проходишь
через
бытие.
Hayat
yalan
ahiret
iğne
Жизнь
— ложь,
загробная
жизнь
— игла,
Varmak
gibisi
yok
yokluktan
gelince
Нет
ничего
лучше
прибытия,
когда
приходишь
из
небытия.
Yağmurlu
zaman
yar
olup
düşümüze
sevgiden
sevgiye
açarım
sen
perdelerimi
В
дождливое
время,
став
твоей
мечтой,
от
любви
к
любви
открываю
тебе
свои
занавесы.
Güneş
seni
ayda
mühürledi
Солнце
запечатало
тебя
на
луне,
Ruhuna
ışık
tuttum
Я
осветил
твою
душу,
Geçmişi
güllere
karşılarken
Встречая
прошлое
с
розами,
Geçmişi
güllerle
karşılarken
Встречая
прошлое
с
розами.
Dünya
kazan
sevda
kepçe
Мир
— котел,
любовь
— половник,
ölmek
gibisi
yok
varlıktan
geçince
Нет
ничего
лучше
смерти,
когда
проходишь
через
бытие.
Hayat
yalan
ahiret
iğne
varmak
gibisi
yok
yokluktan
gelince
Жизнь
— ложь,
загробная
жизнь
— игла,
нет
ничего
лучше
прибытия,
когда
приходишь
из
небытия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Yılmazyıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.