Murat Yılmazyıldırım - Bulmaca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Bulmaca




Nedenler yarattım çareler defterinde
Я создал причины в книге средств правовой защиты
Anlamını bulmak için acının
Твоя боль, чтобы найти смысл
Aşkın dallarına yapıştırdım gökkuşağını
Я приклеил радугу к ветвям любви
Gözyaşı mıydı hayatı tatlandıran?
Разве слезы подслащивали жизнь?
Gecenin imparatorluğunu ilan edip güneşe meydan okuyan
Провозглашающий империю ночи и бросающий вызов солнцу
Gözyaşı mıydı hayatı tatlandıran?
Разве слезы подслащивали жизнь?
Uyku yorgunu gülün dikenli yatağına gamzeli çiçekler bırakan
Кто оставляет цветы с ямочками на терновом ложе усталой от сна розы
Ah bırakan
Ах, тот, кто ушел
Dokunmayın huzurlu uyanışlarıma
Не прикасайтесь к моим мирным пробуждениям
Düşler ülkesinden geldim ben
Я из страны грез.
Firar ettim sırça dünyadan
Я сбежал из тайного мира
Son bir gülümseyişle yaklaştı yanıma yine sonbahar
Он подошел ко мне с последней улыбкой, и снова осень
Oysa çoktan dökülmüştü yaprakları gülün
Тем не менее, смейтесь над лепестками, которые уже опали
Küskün topraklara dönmüştün sen, dönmüştün sen
Ты вернулся в обиженную землю, ты вернулся
Açılmıştır bütün perdeler
Все занавески открыты
Suskun bir ana akar gibi
Как течет безмолвный хозяин
"Ömür" denilen içi dolu bulmacaya
Полная головоломка под названием "Жизнь"
Yazılmış kalemlerdik sen ve ben
Мы были письменными карандашами, ты и я
Açılmıştır bütün perdeler
Все занавески открыты
Suskun bir ana akar gibi
Как течет безмолвный хозяин
"Ömür" denilen içi dolu bulmacaya
Полная головоломка под названием "Жизнь"
Yazılmış kalemlerdik sen ve ben
Мы были письменными карандашами, ты и я
Sen ve ben
Ты и я
Nedenler yarattım çiçekler defterinde
Я создал причины в книге цветов
Anlamını bulmak için acının
Твоя боль, чтобы найти смысл
Aşkın dallarına yapıştırdım gökkuşağını
Я приклеил радугу к ветвям любви
Gözyaşı mıydı hayatı tatlandıran?
Разве слезы подслащивали жизнь?
Gecenin imparatorluğunu ilan edip güneşe meydan okuyan
Провозглашающий империю ночи и бросающий вызов солнцу
Gözyaşı mıydı hayatı tatlandıran?
Разве слезы подслащивали жизнь?
Uyku yorgunu gülün dikenli yatağına gamzeli çiçekler bırakan
Кто оставляет цветы с ямочками на терновом ложе усталой от сна розы
Bırakan
Оставлено
Dokunmayın huzurlu uyanışlarıma
Не прикасайтесь к моим мирным пробуждениям
Düşler ülkesinden geldim ben
Я из страны грез.
Firar ettim sırça dünyadan
Я сбежал из тайного мира
Son bir gülümseyişle yaklaştı yanıma yine sonbahar
Он подошел ко мне с последней улыбкой, и снова осень
Oysa çoktan dökülmüştü yaprakları gülün
Тем не менее, смейтесь над лепестками, которые уже опали
Küskün topraklara dönmüştün sen
Ты вернулся в обиженную землю.
Dönmüştün sen, dönmüştün sen
Ты вернулся, ты вернулся.
Açılmıştır bütün perdeler
Все занавески открыты
Suskun bir ana akar gibi
Как течет безмолвный хозяин
"Ömür" denilen içi dolu bulmacaya
Полная головоломка под названием "Жизнь"
Yazılmış kalemlerdik sen ve ben
Мы были письменными карандашами, ты и я
Açılmıştır bütün perdeler
Все занавески открыты
Suskun bir ana akar gibi
Как течет безмолвный хозяин
"Ömür" denilen içi dolu bulmacaya
Полная головоломка под названием "Жизнь"
Yazılmış kalemlerdik sen ve ben
Мы были письменными карандашами, ты и я
Sen ve ben
Ты и я





Writer(s): Yilmazyildirim Murat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.