Murat Yılmazyıldırım - Ebedi Beşik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Ebedi Beşik




Bütün zamanların son rüzgarıyım ben (ben)
Я последний ветер всех времен Я (я)
Yollarından geçerim bilinmeze yürürken (yürürken)
Я иду по твоим дорогам, иду в неизвестность (иду)
Ateş olup seçilir gecem
Моя ночь, когда выбирается огонь
Uyanır sabaha hakka gibi (hakka gibi)
Он просыпается утром, как хакка (как хакка)
Aşk törpüsü acı içindir
Рашпиль любви для боли
Acının iğnesidir ruhu özgürleştiren
Это жало боли который освобождает душу
Sevgiler külliyatını görmeye gidiyorum
Я иду посмотреть сборник с любовью
Dört yöne kapı açarak
Открывая двери в четырех направлениях
Faniliğin tadına varıyorum yüzünde
Я чувствую вкус смерти на твоем лице
Beşer bayrağını üstüme yorgan yaparak
Застелив меня одеялом с человеческим флагом
Bohçalar çıkartıyorum gönül dolabından
Я достаю пачки из шкафа для душевнобольных.
Aşk incirine bal olmak için
Чтобы стать медом для инжира любви
Yerde bulduğumu göklere yolluyorum
То, что я нашел на земле, я отправляю в небеса
Derin bir uyku halinde
В состоянии глубокого сна
Ve mavi yapraklı defterimden okuyorum
И я читаю из своей тетради с синими листьями
Yazdıklarımı, seraptaki güzele uzanarak
То, что я написал, лежа на красоте в миражах
Ellerim iplerindir, iplerin izlerimdir
Мои руки - твои веревки, твои веревки - мои следы.
İzlerim sözlerindir, sözlerin cennetimdir
Мои часы - твои слова, твои слова - мой рай
Cennetim senindir, senin olan benimdir
Мой рай твой, то, что твое, мое
Benim olan kalbindedir, kalbin bana ebedi beşiktir
То, что принадлежит мне, в твоем сердце, твое сердце - вечная колыбель для меня
Bütün rüzgarların son zamanıyım ben
Я последний раз всех ветров
Yollarından dönerim bilinmeze koşarken
Я вернусь с твоего пути, когда ты бежишь в неизвестность
Ateş olup seçilir gecem
Моя ночь, когда выбирается огонь
Uyanır sabaha hakka gibi
Он просыпается утром, как хакка
Aşk törpüsü acı içindir
Рашпиль любви для боли
Acının iğnesidir ruhu özgürleştiren
Это жало боли который освобождает душу
Sevgiler külliyatını görmeye gidiyorsun (Gözlerin kapalı)
Ты идешь посмотреть сборник с любовью закрытыми глазами)
Dört yöne kapı açarak (Huzur içinde)
Открыв двери в четырех направлениях (мирно)
Faniliğin tadına varıyorsun yüzümde (Aynada durup)
Ты чувствуешь вкус смерти на моем лице (Стоя в зеркале)
Beşer bayrağını üstüne yorgan yaparak (Toprak gibi)
Сделав свой человеческий флаг одеялом сверху (как земля)
Bohçalar çıkartıyorsun gönül dolabından (Saba makamlı)
Ты достаешь пачки из шкафа для душевнобольных (Саба макамли)
Aşk incirine bal olmak için (Dünya adına)
Чтобы стать медом для инжира любви (Во имя всего мира)
Yerde bulduğunu göklere yolluyorsun (Bir çırpıda)
Ты отправляешь то, что находишь на земле, в небеса мгновение ока)
Derin bir uyku halinde (Ölürcesine)
В состоянии глубокого сна (На грани смерти)
Ve mavi yapraklı defterinden okuyorsun yazdıklarını (Kerelerce)
И ты читаешь из своей тетради с синими листьями то, что ты пишешь (много раз)
Seraptaki güzele uzanarak (Gaip mendiliyle)
Лежа на прекрасном в миражах непостоянным платком)
Ellerim iplerindir, iplerin izlerimdir
Мои руки - твои веревки, твои веревки - мои следы.
İzlerim sözlerindir, sözlerin cennetimdir
Мои часы - твои слова, твои слова - мой рай
Cennetim senindir, senin olan benimdir
Мой рай твой, то, что твое, мое
Benim olan kalbindedir, kalbin bana ebedi beşiktir
То, что принадлежит мне, в твоем сердце, твое сердце - вечная колыбель для меня
Ellerim iplerindir, iplerin izlerimdir
Мои руки - твои веревки, твои веревки - мои следы.
İzlerim sözlerindir, sözlerin cennetimdir
Мои часы - твои слова, твои слова - мой рай
Cennetim senindir, senin olan benimdir
Мой рай твой, то, что твое, мое
Benim olan kalbindedir, kalbin bana ebedi beşiktir
То, что принадлежит мне, в твоем сердце, твое сердце - вечная колыбель для меня





Writer(s): Yilmazyildirim Murat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.