Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Huzur Buluşması
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huzur Buluşması
Встреча покоя
Havada
uçuşuyor
sessiz
çığlıklarım
В
воздухе
парят
мои
безмолвные
крики,
Gökteki
bulutlar
gibi
kopkoyu
ve
kurşuni
Как
тучи
в
небе,
темные
и
свинцовые.
Kurdeşenler
döküyorum
parça
parça
Меня
бросает
в
дрожь,
разрывает
на
части,
Kalemlerim
kırılıyor
dualar
ederken
Мои
карандаши
ломаются,
когда
я
молюсь,
Ben
sana,
Обращаясь
к
тебе,
Yüzümü
dönmüşken...
Отвернувшись...
Günün
gelişidir
gecemi
tökezleten
Приход
дня
спотыкает
мою
ночь,
Sarkıtlarım
düşüyor
kalbimin
beşiğine
Мои
сталактиты
падают
в
колыбель
моего
сердца.
Fırtınalar,
derinden
vuruyor
kanlı
hançerini
Бури
вонзают
глубоко
свой
кровавый
кинжал,
Aşkına
öldüğüm
hüzünler
yeleğime
Печаль,
за
любовь
к
которой
я
умираю,
на
моей
жилетке.
Ahretime
yazmışken
В
свой
загробный
мир
записал.
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm
sen
yanarken
Умру
ли
я,
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Varolur
bedenim
ruhumu
boşaltırken
Мое
тело
существует,
опустошая
мою
душу,
Yokluk
adınadır
yaktığın
son
fener
Последний
фонарь,
который
ты
зажгла,
во
имя
небытия.
Hasılatlar
toplanıyor
ölüm
evimde
Собирают
урожай
в
моем
доме
смерти,
Yüzleşiyorum
yine
kendi
ateşimle
Я
снова
сталкиваюсь
со
своим
собственным
огнем,
Gönlümü
vermişken...
Свое
сердце...
Gecenin
dönüşüdür
güneşimi
söndüren
Возвращение
ночи
гасит
мое
солнце,
Yazıtlarım
açılıyor
kalbinin
boşluğuna
Мои
письмена
открываются
в
пустоте
твоего
сердца.
Tufanlar,
hüznümü
çalıyor
düşler
rasathanemden!
Потопы
крадут
мою
печаль
из
моей
обсерватории
снов!
Aşkına
ektiğim
sevgiler
tapınağında
В
храме
любви,
которую
я
посеял,
Ben
seni,
cennetime
yazmışken
Я
тебя
в
свой
рай
записал.
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm
sen
yanarken
Умру
ли
я,
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Kaybetmek
kaygım
yok
artık
У
меня
больше
нет
страха
потерять,
Çünkü
hayatı
kana
kana
içtim.
Потому
что
я
испил
жизнь
до
дна.
İçtiğim
her
damlada
seni
dönüşlerime
kader
seçtim.
В
каждой
капле,
которую
я
выпил,
я
выбрал
тебя
своей
судьбой.
Seçimlerim
acıtır
dokunanı.
Мой
выбор
причиняет
боль
тому,
кто
к
нему
прикасается.
Dokunan
eli,
kendime
ışık
bildim.
Прикоснувшуюся
руку
я
счел
своим
светом.
Bildiklerim
tanrıdan
gelir.
То,
что
я
знаю,
приходит
от
Бога.
Işık
gibidir
günah
beni
kutlu
sona
erdirir.
Грех,
как
свет,
ведет
меня
к
блаженному
концу.
Görünmeyenin
şifreleri
akıp
durur.
Шифры
невидимого
текут
и
текут.
Akıp
durur
ebediyet
defterimde.
Текут
и
текут
в
моей
книге
вечности.
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Gelirler
mi
almaya
beni
Придут
ли
забрать
меня,
Düş
melekleri
Ангелы
сновидений?
Ve
seni
içimde
yakmaya,
izin
verirler
mi
И
позволят
ли
мне
сжечь
тебя
внутри
себя?
Ölür
müyüm!
sen
yanarken
Умру
ли
я!
когда
ты
горишь?
Kalbin
durur
mu
ben
ağlarken
Остановится
ли
твое
сердце,
когда
я
плачу?
Ve
gece,
iner
mi
gözlerime
И
ночь,
опустится
ли
на
мои
глаза,
Habersizce...
Незаметно?..
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Yılmazyıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.