Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Tekamül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulluğum
Hakk'a
aittir
My
servitude
belongs
to
the
Truth
Hakk'tan
gelen
kula
gidendir
What
comes
from
the
Truth
goes
to
the
servant
Gidenler
gelenlere
söylesin
May
those
who
leave
tell
those
who
come
Dünya
içi
boş
cennettir...
This
empty
world
is
Paradise...
İman
ettim
hakkın
aşkına
I
have
believed
for
the
love
of
the
Truth
Hakk'tan
aldım
alem
adına
I
have
taken
from
the
Truth
in
the
name
of
the
world
Alem
bana
ateşi
verendir
The
world
is
what
gives
me
fire
Güzel
olan
kapıdayım
ben
I
am
at
the
beautiful
door
Benden
geçen
ahrete
erendir
He
who
passes
through
me
attains
the
hereafter
Ben
dönerim
dünya
durdukça
I
shall
turn
as
long
as
the
world
lasts
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
My
heart
burns
as
I
taste
the
pain
Dervişin
çilesi
güldendir
The
dervish's
ordeal
is
like
a
rose
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
The
rose
smells
like
the
path
of
Truth
Ben
dururum
dünya
döndükçe
I
shall
stand
as
long
as
the
world
turns
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
My
heart
laughs
as
it
ripens
in
pain
Dervişin
zikri
kabiredir
The
dervish's
remembrance
is
for
the
grave
Kabir
ışır
nurla
örtününce
When
the
grave
bites,
cover
yourself
with
light
Çile
yolu
cennet
içindir
The
path
of
ordeal
is
for
Paradise
Mevlevi
bir
sahnenin
A
Mevlevi
scene
Kuşatan
perdelerini
aralayalım
Let
us
part
the
curtains
that
surround
us
Benlik
değil
derin
bir
senlik
kuyusu
içinde
Not
self,
but
in
a
deep
well
of
you
within
my
self
Aralayalım
ki
Let
us
part
that
Hepimiz
bir
olalım
So
that
we
may
all
be
one
Çünkü
ben,
beni;
bendeki
benlik
hırkamın
içinde
bıraktım!
Because
I
have
left
myself,
the
self
in
me,
inside
my
self-cloak!
Nimettir
haktan
armağan
Favour
is
a
gift
from
the
Truth
Kutsal
ışığı
bana
bulduran
Which
made
me
find
the
holy
light
Katılına
aşkın
orucuna
Join
the
fast
of
love
Dünyaya
ilahiler
yazdım
ben...
I
have
written
hymns
to
the
world...
İnen
bütün
dinler
kardeştir
All
religions
that
descended
are
brothers
Elim
sana
ebedi
bir
eştir
My
hand
is
an
eternal
companion
to
you
Toprakları
sevgiden
geçenler
Those
who
pass
by
the
lands
with
love
Ezan
sesi
huzur
verendir
The
sound
of
the
prayer
brings
peace
Mutlu
olur
şarap
içenler
Happy
are
those
who
drink
wine
Ben
dönerim
dünya
durdukça
I
shall
turn
as
long
as
the
world
lasts
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
My
heart
burns
as
I
taste
the
pain
Dervişin
çilesi
güldendir
The
dervish's
ordeal
is
like
a
rose
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
The
rose
smells
like
the
path
of
Truth
Ben
dururum
dünya
döndükçe
I
shall
stand
as
long
as
the
world
turns
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
My
heart
laughs
as
it
ripens
in
pain
Dervişin
zikri
kabiredir
The
dervish's
remembrance
is
for
the
grave
Kabir
ışır
nurla
örtününce
When
the
grave
bites,
cover
yourself
with
light
Çile
yolu
cennet
içindir
The
path
of
ordeal
is
for
Paradise
Beşer
alemin
güneşi
yakar
kalbimizi
The
sun
of
the
human
world
burns
our
hearts
Ruhun
göğe
açılan
perdesidir
geçilen
zaman...
The
spirit
is
the
curtain
of
the
sky
that
we
pass
through...
Ermiş
olmanın
derin
muhabbetine
dalalım
Let
us
dive
into
the
deep
love
of
being
a
sage
Kabri
sefa
gören
bülbülün
sesiyle
uyanalım...
Let
us
wake
up
with
the
voice
of
the
nightingale
that
sees
the
grave
as
a
pleasure...
Ben
dönerim
dünya
durdukça
I
shall
turn
as
long
as
the
world
lasts
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
My
heart
burns
as
I
taste
the
pain
Dervişin
çilesi
güldendir
The
dervish's
ordeal
is
like
a
rose
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
The
rose
smells
like
the
path
of
Truth
Ben
dururum
dünya
döndükçe
I
shall
stand
as
long
as
the
world
turns
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
My
heart
laughs
as
it
ripens
in
pain
Dervişin
zikri
kabiredir
The
dervish's
remembrance
is
for
the
grave
Kabir
ışır
nurla
örtününce
When
the
grave
bites,
cover
yourself
with
light
Çile
yolu
cennet
içindir
The
path
of
ordeal
is
for
Paradise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Yılmazyıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.