Murat Yılmazyıldırım - Tekamül - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Tekamül




Tekamül
Эволюция
Kulluğum Hakk'a aittir
Мое служение принадлежит Богу,
Hakk'tan gelen kula gidendir
От Бога исходит, к рабу идет.
Gidenler gelenlere söylesin
Пусть уходящие скажут приходящим,
Dünya içi boş cennettir...
Что мир - это пустой рай...
İman ettim hakkın aşkına
Я уверовал во имя любви Бога,
Hakk'tan aldım alem adına
От Бога принял я во имя мира.
Alem bana ateşi verendir
Мир - это тот, кто дал мне огонь,
Güzel olan kapıdayım ben
Я у прекрасных врат,
Benden geçen ahrete erendir
Кто пройдет через меня, достигнет загробной жизни.
Ben dönerim dünya durdukça
Я буду возвращаться, пока мир стоит,
Kalbim yanar acıyı tattıkça
Мое сердце горит, вкушая боль,
Dervişin çilesi güldendir
Мука дервиша - от розы,
Gül kokar hakkın yoluna...
Роза благоухает на пути к Богу...
Ben dururum dünya döndükçe
Я буду стоять, пока мир вращается,
Kalbim güler acıda piştikçe
Мое сердце смеется, закаляясь в боли,
Dervişin zikri kabiredir
Зикр дервиша - могила,
Kabir ışır nurla örtününce
Могила сияет, покрытая светом,
Çile yolu cennet içindir
Путь страданий - ради рая.
Mevlevi bir sahnenin
Мевлеви одной сцены,
Kuşatan perdelerini aralayalım
Раздвинем окружающие завесы,
Benlik değil derin bir senlik kuyusu içinde
Не "я", а глубокий колодец "ты" внутри,
Aralayalım ki
Раздвинем,
Hepimiz bir olalım
Чтобы все мы стали одним,
Çünkü ben, beni; bendeki benlik hırkamın içinde bıraktım!
Потому что я, себя; свое "я" оставил в одеянии своего эго!
Nimettir haktan armağan
Благодать - дар от Бога,
Kutsal ışığı bana bulduran
Священный свет, что меня нашел,
Katılına aşkın orucuna
Присоединяйся к посту любви,
Dünyaya ilahiler yazdım ben...
Я написал гимны миру...
İnen bütün dinler kardeştir
Все ниспосланные религии - братья,
Elim sana ebedi bir eştir
Моя рука - твой вечный спутник,
Toprakları sevgiden geçenler
Те, кто прошел земли с любовью,
Ezan sesi huzur verendir
Звук азана - дарующий мир,
Mutlu olur şarap içenler
Счастливы те, кто пьет вино.
Ben dönerim dünya durdukça
Я буду возвращаться, пока мир стоит,
Kalbim yanar acıyı tattıkça
Мое сердце горит, вкушая боль,
Dervişin çilesi güldendir
Мука дервиша - от розы,
Gül kokar hakkın yoluna...
Роза благоухает на пути к Богу...
Ben dururum dünya döndükçe
Я буду стоять, пока мир вращается,
Kalbim güler acıda piştikçe
Мое сердце смеется, закаляясь в боли,
Dervişin zikri kabiredir
Зикр дервиша - могила,
Kabir ışır nurla örtününce
Могила сияет, покрытая светом,
Çile yolu cennet içindir
Путь страданий - ради рая.
Beşer alemin güneşi yakar kalbimizi
Солнце мира смертных жжет наши сердца,
Ruhun göğe açılan perdesidir geçilen zaman...
Время, которое проходит, - это завеса, открывающаяся к небесам для души...
Ermiş olmanın derin muhabbetine dalalım
Окунемся в глубокую любовь святости,
Kabri sefa gören bülbülün sesiyle uyanalım...
Проснемся с голосом соловья, видящего могилу как утешение...
Ben dönerim dünya durdukça
Я буду возвращаться, пока мир стоит,
Kalbim yanar acıyı tattıkça
Мое сердце горит, вкушая боль,
Dervişin çilesi güldendir
Мука дервиша - от розы,
Gül kokar hakkın yoluna...
Роза благоухает на пути к Богу...
Ben dururum dünya döndükçe
Я буду стоять, пока мир вращается,
Kalbim güler acıda piştikçe
Мое сердце смеется, закаляясь в боли,
Dervişin zikri kabiredir
Зикр дервиша - могила,
Kabir ışır nurla örtününce
Могила сияет, покрытая светом,
Çile yolu cennet içindir
Путь страданий - ради рая.





Writer(s): Murat Yılmazyıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.