Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Tekamül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulluğum
Hakk'a
aittir
Мое
служение
принадлежит
Богу,
Hakk'tan
gelen
kula
gidendir
От
Бога
исходит,
к
рабу
идет.
Gidenler
gelenlere
söylesin
Пусть
уходящие
скажут
приходящим,
Dünya
içi
boş
cennettir...
Что
мир
- это
пустой
рай...
İman
ettim
hakkın
aşkına
Я
уверовал
во
имя
любви
Бога,
Hakk'tan
aldım
alem
adına
От
Бога
принял
я
во
имя
мира.
Alem
bana
ateşi
verendir
Мир
- это
тот,
кто
дал
мне
огонь,
Güzel
olan
kapıdayım
ben
Я
у
прекрасных
врат,
Benden
geçen
ahrete
erendir
Кто
пройдет
через
меня,
достигнет
загробной
жизни.
Ben
dönerim
dünya
durdukça
Я
буду
возвращаться,
пока
мир
стоит,
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
Мое
сердце
горит,
вкушая
боль,
Dervişin
çilesi
güldendir
Мука
дервиша
- от
розы,
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
Роза
благоухает
на
пути
к
Богу...
Ben
dururum
dünya
döndükçe
Я
буду
стоять,
пока
мир
вращается,
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
Мое
сердце
смеется,
закаляясь
в
боли,
Dervişin
zikri
kabiredir
Зикр
дервиша
- могила,
Kabir
ışır
nurla
örtününce
Могила
сияет,
покрытая
светом,
Çile
yolu
cennet
içindir
Путь
страданий
- ради
рая.
Mevlevi
bir
sahnenin
Мевлеви
одной
сцены,
Kuşatan
perdelerini
aralayalım
Раздвинем
окружающие
завесы,
Benlik
değil
derin
bir
senlik
kuyusu
içinde
Не
"я",
а
глубокий
колодец
"ты"
внутри,
Hepimiz
bir
olalım
Чтобы
все
мы
стали
одним,
Çünkü
ben,
beni;
bendeki
benlik
hırkamın
içinde
bıraktım!
Потому
что
я,
себя;
свое
"я"
оставил
в
одеянии
своего
эго!
Nimettir
haktan
armağan
Благодать
- дар
от
Бога,
Kutsal
ışığı
bana
bulduran
Священный
свет,
что
меня
нашел,
Katılına
aşkın
orucuna
Присоединяйся
к
посту
любви,
Dünyaya
ilahiler
yazdım
ben...
Я
написал
гимны
миру...
İnen
bütün
dinler
kardeştir
Все
ниспосланные
религии
- братья,
Elim
sana
ebedi
bir
eştir
Моя
рука
- твой
вечный
спутник,
Toprakları
sevgiden
geçenler
Те,
кто
прошел
земли
с
любовью,
Ezan
sesi
huzur
verendir
Звук
азана
- дарующий
мир,
Mutlu
olur
şarap
içenler
Счастливы
те,
кто
пьет
вино.
Ben
dönerim
dünya
durdukça
Я
буду
возвращаться,
пока
мир
стоит,
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
Мое
сердце
горит,
вкушая
боль,
Dervişin
çilesi
güldendir
Мука
дервиша
- от
розы,
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
Роза
благоухает
на
пути
к
Богу...
Ben
dururum
dünya
döndükçe
Я
буду
стоять,
пока
мир
вращается,
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
Мое
сердце
смеется,
закаляясь
в
боли,
Dervişin
zikri
kabiredir
Зикр
дервиша
- могила,
Kabir
ışır
nurla
örtününce
Могила
сияет,
покрытая
светом,
Çile
yolu
cennet
içindir
Путь
страданий
- ради
рая.
Beşer
alemin
güneşi
yakar
kalbimizi
Солнце
мира
смертных
жжет
наши
сердца,
Ruhun
göğe
açılan
perdesidir
geçilen
zaman...
Время,
которое
проходит,
- это
завеса,
открывающаяся
к
небесам
для
души...
Ermiş
olmanın
derin
muhabbetine
dalalım
Окунемся
в
глубокую
любовь
святости,
Kabri
sefa
gören
bülbülün
sesiyle
uyanalım...
Проснемся
с
голосом
соловья,
видящего
могилу
как
утешение...
Ben
dönerim
dünya
durdukça
Я
буду
возвращаться,
пока
мир
стоит,
Kalbim
yanar
acıyı
tattıkça
Мое
сердце
горит,
вкушая
боль,
Dervişin
çilesi
güldendir
Мука
дервиша
- от
розы,
Gül
kokar
hakkın
yoluna...
Роза
благоухает
на
пути
к
Богу...
Ben
dururum
dünya
döndükçe
Я
буду
стоять,
пока
мир
вращается,
Kalbim
güler
acıda
piştikçe
Мое
сердце
смеется,
закаляясь
в
боли,
Dervişin
zikri
kabiredir
Зикр
дервиша
- могила,
Kabir
ışır
nurla
örtününce
Могила
сияет,
покрытая
светом,
Çile
yolu
cennet
içindir
Путь
страданий
- ради
рая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Yılmazyıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.