Murat Yılmazyıldırım - Tiyatral Terapi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murat Yılmazyıldırım - Tiyatral Terapi




Tiyatral Terapi
Theatre Therapy
Boşluktayım; aynalardan taşlanmaktayım
I am lost; I am being stoned by mirrors
Hülyalı bir güzel gördüm; ölmekteyim
I saw a beautiful woman who is melancholic; I am dying
Ahu dilli aşığın peşine düştüm; yanmaktayım
I fell for the lover of the gazelle-tongued; I am burning
Kaderleri buluşturup çöpe attım; düşmekteyim
I brought the fates together and threw them away as trash; I am falling
Çay bardağımı şerefine kaldırdım; gözyaşının
I raised my teacup in her honor; of tears
Bilyelerimi yokuş aşağı bırakıp; yakalamaya çalıştım
I let my marbles roll down the hill; and tried to catch them
Yazdıklarım dünyaya sevgi verecek çöreklerdir
My writings are muffins that will give love to the world
Şarkılarım şeytana kalkan olmuş dikenlerdir
My songs are thorns that have become shields against the devil
Köle oldum açık pazarlarda satıldım
I became a slave and was sold in open markets
Gemi oldum okyonuslarda yol aldım
I became a ship and sailed through the oceans
Taş oldum dağları omuzlarımda taşıdım
I became a rock and carried mountains on my shoulders
Melek oldum tanrı'nın evine çağrıldım
I became an angel and was summoned to God's house
Aşıktım hep; dalgalar gibi hiç durmadım
I've always been in love; like waves, I've never stopped
Gözlerim çeşmeler gibi hep açıktı
My eyes were always open like fountains
Acılardan kazaklar örüp ısındım
I knitted scarves of sorrow and kept myself warm
Uzaktı canan benden; ay karanlıktı
My beloved was far from me; the moon was dark
Lale devrim çoktan bitti; anıldım
The Tulip Revolution is long gone; I am remembered
Dinazorlar fotoğraf oldu; anlayamadım
Dinosaurs became photographs; I did not understand
Gök kuşağı başıma kondu; cümbüş oldum
The rainbow landed on my head; I became a celebration
Yelkenlerim suya indi; yeni aşklar tattım
My sails were lowered into the water; I tasted new loves
Özneydim ben; dizelerin başına gelirdim
I was the subject; I used to come at the beginning of lines
Sevseydin sen; kötülüklerin önünde eğilmezdin
If you had loved me, you would not have bowed to evil
Farkındayım, bana verilen kalın çizgili acıların
I am aware of the deeply lined pains that have been given to me
Umutları saltanat dallarından kopardım
I plucked hopes from the branches of power





Writer(s): YILMAZYILDIRIM MURAT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.