Murat İnce - Bitlisli Çocuk - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Murat İnce - Bitlisli Çocuk




Bitlisli Çocuk
Bitlis Child
Adım Umut
My name is Umut
Soyadım Güngören
My surname is Güngören
Ne sıcak ekmek gördüm
I've never seen warm bread
Ne de güldüren
Nor anything that makes me laugh
Bayramlar, bayramlar çocukların işi
Holidays, holidays are for children
Bizimki belli abi
Ours are obvious, my dear
Ben bi çocuktum elleri boya içinde
I was a child with hands covered in paint
Nemrut bana bakardı
Nemrut would look at me
Ben nemruta hasret yaşardım
I would yearn for Nemrut
Bitlis′in herhangi bir mahallesinde
In any neighborhood of Bitlis
İskenderin Mattis'in yaşadığı kalede
In the castle where Iskender and Mattis lived
Ayakkabı boyardım
I would shine shoes
Ben Bitlisli bir çocuğum
I am a child from Bitlis
Hiç uçurtmam olmadı
I've never had a kite
Tahta bir arabadan ve
Apart from a wooden car and
Boyumdan koca sandıktan başka hiçbir şeyim olmadı
A giant chest, I've had nothing
Ne alfabe öğrenebildim
I could neither learn the alphabet
Ne önlük giyebildim
Nor wear a school uniform
Çocuktum çocuk olmasına amma
I was a child, it's true
Ne koşabildim sokaklarda çocukça
But I could neither run in the streets like a child
Ne çember çevirebildim
Nor play hopscotch
Adımı yazmasını bile zorla öğrendim
I even learned to write my name with difficulty
Bitlis′te beş minare kaybettiğim yıllarımın tanığıdır
Five minarets in Bitlis are witnesses to my lost years
Ve abim, Bitlis kalbimin en sancılı durağıdır
And my brother, Bitlis is the most painful stop of my heart
Sandığım kale altında kırıldı
My chest was broken under the castle
Hayallerim karlı dağların arasında sıkıştı
My dreams were stuck among the snowy mountains
Tozlu taşlı yolların ortasında sallandı durdu gönül salıncağım
My heart's swing swayed back and forth in the middle of dusty, rocky roads
Ah bugün ağlamıcam
Oh, I won't cry today
Çemberim öldüğüm ve bütün ömrüm
My hoop died and my whole life
Şu gördüğün kale altında sıkıştı kaldı
Got stuck under the castle you see
Ben Bitlisli bir çocuğum
I am a child from Bitlis
Yaşım 12 başım 72
I'm 12, but I look 72
Babam hasta
My father is sick
Benimle birlikte 9 kardeşim yasta
My nine siblings and I are in mourning
Boyamalıyım abi
I need to shine shoes, my dear
Kazanmalıyım
I need to earn
İlacı
His medicine
Ekmeği
His bread
Yüzüme bakıp da acıma abi
Don't look at my face and pity me, my dear
Derdim de büyük yaşım da
My pain is great and so is my age
Ben bu sokaklarda yaşarım
I live in these streets
Aşağı kale yukarı kale bütün çocukluğum
Lower castle, upper castle, my whole childhood
Evet abi
Yes, my dear
Adım Umut soy adım Güngören
My name is Umut, my surname Güngören
Ne sıcak ekmek gördüm ne de güldüren
I've never seen warm bread nor anything that makes me laugh
Bayramlar, bayramlar çocukların işi
Holidays, holidays are for children
Bizimki belli abi
Ours are obvious, my dear
Elli kuruş ver parlasın
Give me fifty kuruş to make it shine
Sıkıysa bir eksilt (hayat paylaşsın, hayat paylaşsın, hayat paylaşsın)
If you dare, take one less (life shares, life shares, life shares)
Ben Bitlisli kale altı boyacı çocuk
I am a child shoeshine boy from Bitlis castle
Şimdi çalışmalıyım
I need to work now
Şimdi boyamalıyım
I need to shine shoes now
Önce kalbimi gökkuşağına
First, I must paint my heart like a rainbow
Sonra ellerimi bulutlara asmalıyım
Then, I must hang my hands from the clouds
Ve bi de çocukluğumu asılı kaldığı yerden almalıyım abi, almalıyım
And I must retrieve my childhood from where it was left hanging, my dear, I must
Sokakların çocuğuyum
I am a child of the streets
Acıların yalanıyım
I am the lie of sorrows
Yarınların yalanıyım
I am the lie of tomorrows
Çocukluğun kül olanıyım
I am the ash of childhood
Sokakların çocuğuyum
I am a child of the streets
Acıların yalanıyım
I am the lie of sorrows
Yarınların yalanıyım
I am the lie of tomorrows
Çocukluğun kül olanıyım
I am the ash of childhood
Sokakların çocuğuyum
I am a child of the streets
Acıların yalanıyım
I am the lie of sorrows
Yarınların yalanıyım
I am the lie of tomorrows
Çocukluğun kül olanıyım...
I am the ash of childhood...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.